Благословен бог наш

Детально: благословен бог наш - со всех открытых источников и разных уголков мира на сайте 1000-molitv.ru для наших уважаемых читателей.

благословен бог наш

Человек ко всему привыкает. К обстановке, к ежедневному своему окружению, к словам, звучащим достаточно часто. Так и в Церкви за какое-то время верующий успевает привыкнуть ко многому и начинает воспринимать происходящее за богослужением как нечто обыденное, ставшее для него родным и близким. Но в уютное это ощущение привычности нет-нет, да и врывается время от времени нечто новое, ломающее сложившиеся стереотипы. Нет, конечно же в самом богослужении все остается как прежде: по чину и благообразно. Просто сам ты неожиданно узнаешь что-то новое, и ставшая привычной реальность вдруг раскрывается перед тобой на совсем ином уровне. И ты видишь – насколько плоско и примитивно ты понимал вещи, которые еще совсем недавно представлялись тебе такими привычными и вроде бы не вызывали никаких вопросов.

Ну вот, например, известный любому церковному человеку возглас – «Благословен Бог наш – всегда, ныне и присно, и во веки веков».

Кажется, ну уж куда привычнее: на каждом богослужении это звучит. И вроде бы ясно все верующие люди восхваляют своего Бога, и говорят, что эта хвала навсегда, навечно. Потому что Бог неизменен. А это значит, если мы хвалим его сегодня, значит, и завтра, и послезавтра и через тысячу лет эта наша хвала будет точно так же актуальна.

Чего тут можно еще усмотреть? Вроде все ясно.

А вот мне недавно один знакомый батюшка объяснил этот молитвенный возглас так, что я только диву дался, насколько же мои представления о нем оказались далеки от его подлинного содержания. Оказывается, слово «всегда» здесь означает вовсе не хронологическую категорию.

В греческом варианте этого возгласа стоит слово, которое предполагает понимание «всегда» как «во всех случаях, несмотря ни на что». Чувствуете разницу? «Благословен Бог наш – всегда…» — на самом деле означает, что мы благословляем нашего Бога и в радости, и в горе.

То есть, благословен Бог не только, когда нам прибавляют зарплату и повышают в должности, но и когда у нас умирает ребенок, сгорает дом или сами мы едва живые от боли лежим в онкологическом диспансере. Ведь все, что с нами происходит – результат Его Промысла о нас.

И мы верим, что Промысл этот всегда благой, всегда направлен к нашей пользе, даже если нам от этого бывает больно, страшно и кажется, порой, что жить дальше нету никаких сил. Поэтому, благословен наш Бог всегда…

Вот какое отношение к Богу открывается за привычными словами. И, по-моему, если уж открыл для себя такой их смысл, то привыкнуть к нему уже вряд ли получится. Потому что каждый раз, когда они звучат в храме, это будет как экзамен. На котором придется вновь и вновь смотреть в свое сердце и спрашивать себя:  «Так ли ты веруешь? Готов ли благословлять своего Бога ВСЕГДА, что бы Он тебе ни послал?» Ну а если и привыкнешь к такой «ревизии» в своей душе, думаю, это будет уже очень правильная привычка.

На заставке фрагмент фото Obakeneko

    Русь приняла веру от Восточной Римской Империи (которую историки прозвали Византийской Империей), и поэтому текст славянских церковных служб и текст славянской Библии представляет из себя кальку с греческого оригинала, при очень высоком соответствии с оригиналом, церковно-славянский язык очень гибкий и позволяет это очень успешно делать.
    Как известно, епископ или священник на службе возглашает:
Благословен Бог наш, всегда, ныне и присно, и во веки веков” (по-гречески: Ευλογητός ο Θεός ημών, πάντοτε, νυν, και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων (Эвлогитос о Теос (Феос) имон, пандоте, нын, ке аи, ке ис тус эонас тон эонон)). Обычно значения слов всегда и ныне смешивают, даже в греческом гимнологическом словаре эти значения смешивают. Конечно, можно и так понимать. Но, эти слова несут разное значение.

  Греческое слово Πάντοτε (пандоте) состоит из приставки Все- (Πάντ-) и слова Когда (Ότε), то есть буквально – Всекогда, но так не говорят и вместо слова Когда используют славянское слово Егда и говорят Всегда (буквально Все-Егда), смысл тот же. В кондаке Пятидесятницы действие происходит в прошлом: Егда снизшед языки слия, разделяше языки Вышний, егда же огненныя языки раздаяше, в соединение вся призва; и согласно славим Всесвятаго Духа. То есть, πάντοτεвсегда – всегда до настоящего момента.   Греческое слово Νύν (нин или нын) переводится славянским словом ныне, а кажется даже оставляется почти в греческом виде и не переводится (как на церковнославянском языке оставляется название последней книги Библии – Апокалипсис (хотя на русский легко  переводится как Откровение)).  Νῦν ныне – в настоящий момент, теперь. В греческом гимнологическом словаре встречается словосочетание νυνί δέ (ныни дэ), которое переводится как теперь же, сейчас же.

  Греческое слово Αεί (аи) переводится славянским словом присно.

Слово присно значит всегда, непрестанно, безпрерывно. То есть, ἀείприсно – всегда вообще во времени (и до, и после настоящего момента). Слово присно используется как приставка к другим словам: Приснодева – Αειπάρθενος (Аипартенос, Аипарфенос) – всегда Дева и до рождения, и в рождении и после рождения Иисуса Христа, Присноблаженная –  Αειμακάριστος (Аимакаристос) – Достойная постоянного прославления.

  Во веки веков – во всю вечность.

  Ещё добавлю, что есть такое славянское слово выну – (по-гречески διὰ παντός) – то есть, всегда после настоящего момента. В 33 псалме: Благословлю Господа на всякое время, выну хвала Его во устех моих (Ευλογήσω τον Κύριον εν παντί καιρώ, δια παντός η αίνεσις αυτού εν τω στόματι μου).
    То есть, благословен Бог наш всегда (до этого), ныне (сейчас), и присно (и во все время), и во веки веков (и во всю вечность).

Чин молебнаго пения о сохранении творения Божия

Текст молебного пения утвержден решением Священного Синода от 13 июля 2015 года, который надлежит совершать во всех храмах Русской Православной Церкви ежегодно в первое воскресенье сентября.

Священник: Благослове́н Бог наш всегда́, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в.

РҐРѕСЂ: РђРјРёМЃРЅСЊ.

Диакон: Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе́.

РҐРѕСЂ: Царю́ Небе́сный, Уте́шителю, Ду́ше и́стины, Р

Оценка 4 проголосовавших: 4
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here