Отче наш иже еси на небесах

Детально: отче наш иже еси на небесах - со всех открытых источников и разных уголков мира на сайте 1000-molitv.ru для наших уважаемых читателей.

Текст молитвы Господней

По-церковнославянски:

Отче наш, Иже еси́ на небесе́х!
Да святи́тся имя Твое́,
да прии́дет Ца́рствие Твое,
да будет воля Твоя,
я́ко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь;
и оста́ви нам до́лги наша,
я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим;
и не введи́ нас во искушение,
но изба́ви нас от лука́ваго

По-русски:

Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день; 
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 
Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь. (Мф., 6:9-13)

Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
(Лк., 11:2-4)

По-гречески:

Πάτερ ἡμῶν, ὁἐν τοῖς οὐρανοῖς.
ἁγιασθήτω τὸὄνομά σου,
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶἐπὶ γής.
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
Καὶἄφες ἡμῖν τὰὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ρυσαι ἡμᾶς ἀπὸ του πονηρου.

Подстрочник

Полатински:

Pater noster,
qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.

По-английски (католическая литургическая версия)

Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

Для чего Сам Бог дал особую молитву?

«Позволить людям называть Бога Отцом может только Сам Бог. Он даровал это право людям, сделав их сынами Божьми. И не смотря на то, что они удалились от Него и были в крайней злобе против Него, Он даровал забвение оскорблений и причастие благодати».

(Свт. Кирилл Иерусалимский)

Как Христос научил апостолов молиться

Молитва Господня приводится в Евангелиях в двух вариантах, более пространном в Евангелии от Матфея и кратком — в Евангелии от Луки. Различны и обстоятельства при которых Христос произносит текст молитвы. В Евангелии от Матфея “Отче наш” входит в состав Нагорной проповеди. Евангелист Лука пишет, что апостолы обратились к Спасителю: «Господи! Научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих » (Лк. 11, 1).

«Отче наш» в домашнем молитвенном правиле

Молитва Господня входит в состав ежедневного молитвенного правила и читается как во время Утренних молитв, так и Молитв на сон грядущим. Полный текст молитв приводится в Молитвословах, Канонниках и других сборниках молитв.

Тем, кто особенно занят и не может уделить молитве много времени, прп. Серафим Саровский дал особое правило. «Отче наш» в него также входит. Утром, днем и вечером нужно трижды прочесть «Отче наш», трижды «Богородице Дево» и один раз «Верую». Тем, кому по разным обстоятельствам невозможно выполнять и этого малого правила, преп. Серафим советовал читать его во всяком положении: и во время занятий, и на ходьбе, и даже в постели, представляя основанием для того слова Писания: «всякий, кто призовет имя Господне, спасется».

Существует обычай читать «Отче наш» перед едой наряду с другими молитвами (к примеру, «Очи всех на Тя, Господи, уповают, и Ты даеши им пищу во благовремении, отверзаеши Ты щедрую руку Твою и исполнявши всякое животное благоволения»).

отче наш иже еси на небесах

О́тче наш (др.-греч. Πάτερ ἡμῶν; лат. Pater noster; ст.‑слав. Ⱉⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ (глаг.), О́тьчє нашь (кирил.); церк.-слав. Ѻ҆ч҃е на́шъ), также Моли́тва Госпо́дня (Κυριακὴ προσευχή, Мл҃тва гдⷭ҇нѧ) — молитва в христианстве. Согласно Евангелию, Иисус Христос дал её своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве. Приводится в Евангелиях от Матфея и от Луки:

Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный подавай нам на каждый день; и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Оглавление [Показать]

История

отче наш иже еси на небесах

Языком Иисуса Христа, которым он пользовался в общении с евреями, был галилейский диалект арамейского языка, но на языке оригинала молитва Господня не сохранилась. Все самые древние тексты молитвы Отче наш, которые известны в настоящее время из рукописей, это тексты на древнегреческом диалекте койне. В древних рукописях тексты этой молитвы отличаются.

Молитва Господня приводится в Евангелиях в двух вариантах, более пространном в Евангелии от Матфея и кратком — в Евангелии от Луки. Различны и обстоятельства, при которых Иисус произносит текст молитвы. В Евангелии от Матфея Отче наш входит в состав Нагорной проповеди, тогда как у Луки Иисус дарует ученикам эту молитву в ответ на прямую просьбу «научить молиться».

Вариант Евангелия от Матфея получил всеобщее распространение в христианском мире как главная христианская молитва, причём использование Отче наш в качестве молитвы восходит к самым ранним христианским временам. Текст Матфея воспроизводится в Дидахе, древнейшем памятнике христианской письменности катехизического характера (конец I — начало II века), причём в Дидахе даны указания произносить молитву трижды в день.

Библеисты сходятся во мнении, что первоначальный вариант молитвы в Евангелии от Луки был существенно короче, последующие переписчики дополняли текст за счёт Евангелия от Матфея, в результате различия постепенно стирались. Главным образом, эти изменения в тексте Луки происходили в период после Миланского эдикта, когда церковные книги массово переписывались из-за уничтожения значительной части христианской литературы во время великого гонения при императоре Диоклетиане. В средневековом Textus Receptus в двух Евангелиях содержится почти идентичный текст.

Одним из важных различий в текстах Матфея и Луки является завершающая текст Матфея доксология — «Ибо Твоё есть Царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь», которая у Луки отсутствует. В большинстве лучших и древнейших манускриптов Евангелия от Матфея этой фразы нет, и библеисты не считают её частью оригинального текста Матфея, однако добавление доксологии было сделано весьма рано, что доказывает наличие сходной фразы (без упоминания Царства) в Дидахе. Данная доксология использовалась с первохристианских времён в литургии и имеет ветхозаветные корни (ср. 1Пар. 29:11—13).

Различия в текстах молитвы Господней иногда возникали и из-за желания переводчиков подчеркнуть разные аспекты многозначных понятий. Так, в Вульгате греческое ἐπιούσιος (ц.-слав. и русск. «насущный») в Евангелии от Луки переведено на латынь как «cotidianum» (каждодневный), а в Евангелии от Матфея «supersubstantialem» (над-сущный), что указывает непосредственно на Иисуса, как на Хлеб жизни.

Древнегреческие тексты молитвы в древних рукописях

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπι­̀ γῆς τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπι­ούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπο­̀ τοῦ πονηροῦ

Πάτερ

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου . . τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπι­ούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παν­τὶ ὀφείλον­τι ἡμῖν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν .

В данной таблице:

красный шрифт — это слова молитвы Отче наш, которые есть в тексте Евангелия от Матфея, но нет в тексте молитвы в Евангелии от Луки. зелёный шрифт — это те слова, которые отличаются в молитве Отче наш в Евангелии от Матфея от слов в молитве Отче наш Евангелия от Луки.

Во всех древних рукописях Евангелия от Матфея фраза: «Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.» — «Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь» отсутствует в молитве Отче наш. Эта фраза как в молитве Отче наш, так и в Евангелии от Матфея является более поздним добавлением.

Наиболее короткий вариант молитвы Отче наш находится в наиболее древних рукописях (в Папирусе 75 (англ.)русск. (начало III века) и в Ватиканском кодексе (IV век)) Евангелия от Луки. Этот текст следующий по-русски:

Тексты и переводы

Греческий текст

Молитва на греческом языке, используемая в настоящее время в богослужении:
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Латинские переводы

Pater noster qui in celis es,
sanctificetur nomen tuum,
veniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in celo et in terra,
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
et ne nos inducas in temptationem,
sed libera nos a malo.
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne inducas nos in tentationem,
sed libera nos a malo.

Славянские переводы (старославянский и церковнославянский язык)

Глаголица

 ⱉ҅ⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰻⰶⰵ ⱄⰻ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⱈⱏ

ⰴⰰ ⱄ҃ⰲⱅ ⱄⱔ ⰻⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰻⰴⰵⱅⱏ ⱌ҃ⱄⱃⰵⱄⱅⰲⰻⰵ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⰱⱁⰴⰵⱅⱏ ⰲⱁⰾⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⱑⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰻ ⰻ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰻ ⱈⰾⱑⰱⱏ ⱀⰰⱎⱏ ⱀⰰⱄⱅⰰⰲⱏⱎⰰⰰⰳⱁ ⰴⱐⱀⰵ ⰴⰰⰶⰴⱏ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱏⱀⰵⱄⱐ ⰺ ⱁⱅⱏⱂⱁⱄⱅⰻ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⰾⱏⰳⱏⰻ ⱀⰰⱎⱔ ⱑⰽⱁ ⰻ ⰿⱏⰻ ⱁⱅⱏⱂⱆⱎⱅⰰⰵⰿⱏ ⰴⰾⱏⰶⱏⱀⰻⰽⱁⰿⱏ · ⱀⰰⱎⰻⰿⱏ ⰺ ⱀⰵ ⰲⱐⰲⰵⰴⰻ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⱀⰰⱂⰰⱄⱅⱐ ⱀⱐ ⰻⰸⰱⰰⰲⰻ ⱀⱏⰻ ⱁⱅⱏ ⱀⰵⱂⱃⰻⱑⰸⱀⰻ ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱏ ⱌ҃ⱄⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⰺ ⱄⰻⰾⰰ ⰻ ⱄⰾⰰⰲⰰ ⰲⱐ ⰲⱑⰽⱏⰻ ⰰⰿⰻⱀⱐ

 Ⱉ҃ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱐ ⰺ҅ⰶⰵ ⰵⱄⰻ ⱀⰰ ⱀⰵⰱⰵⱄⰵⱈⱏ ·

ⰴⰰ ⱄ҃ⱅⰻⱅⱏ ⱄⱔ ⰺ҅ⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰻⰴⰵⱅⱏ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⰱⱘⰴⰵⱅⱏ ⰲⱁⰾ̑ⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⱑⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ҃ⱄⰻ ⰺ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰾ̑ⰻ ⱈⰾⱑⰱⱏ ⱀⰰⱎⱐ ⱀⰰⱄⱅⱁⱗⱎⱅ??????? ⰴⰰⰶⰴⱐ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱀⰵⱄⱐ ⰺ ⱁⱅⱏⱂⱆⱄⱅⰻ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⰾⱐⰳⱏⰻ ⱀⰰⱎⱔ ⱑⰽⱁ ⰺ҅ ⰿⱏⰻ ⱁⱅⱏⱂⱆⱎⱅⰰⰵⰿⱏ ⰴⰾⱐⰶⱐⱀⰻⰽⱁⰿⱏ ⱀⰰⱎⰻⰿⱏ ⰺ ⱀⰵ ⰲⱏⰲⰵⰴⰻ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⱀⰰⱂⰰⱄⱅⱐ ⱀⱏ ⰺ҅ⰸⰱⰰⰲⰻ ⱀⱏⰻ ⱁⱅⱏ ⱀⰵⱂⱃⰻⱑⰸⱀⰻ ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱏ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⰺ҅ ⱄⰻⰾⰰ ⰺ҅ ⱄ҃ⰾⰰⰲ ⰲⱏ ⰲⱑⰽ ⰰⰿⰻⱀⱐ

Ⱉ҃ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰺⰶⰵ ⰵⱄⰹ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰹ

Ⰴⰰ ⱄ҃ⱅⰹⱅⱏ ⱄⱔ ⰻⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰹⰴⰵⱅⱏ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⱁ ⱅⰲⱁ҃ⰵ ⰴⰰ ⰱⱘⰴⰵⱅ ⰲⱁⰾⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰹ ⰻ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰹ Ⱈⰾⱑⰱⱐ ⱀⰰⱎⱐ ⱀⰰⱄⱘⱎⱅⱐⱀⱏⰹ ⰴⰰⰶⰴⱏ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱐⱀⰵⱄ ⰻ ⱁⱄⱅⰰⰲⰻ ⱀⰰⰿ ⰴⰾⱏⰳⱏⰹ ⱀⰰⱎⱔ Ⱑⰽⱁ ⰻ ⰿⱏⰻ ⱁⱄⱅⰰⰲⰾⱑⰵⰿⱏ ⰴⰾⱏⰶⱐⱀⰻⰽⱁⰿⱏ ⱀⰰⱎⰹⰿⱏ Ⰻ ⱀⰵ ⰲⱐⰲⰵⰴⰹ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⰻⱄⰽⱁⱆⱎⰵⱀⰻⰵ ⱀⱏ ⰻⰸⰱⰰⰲⰹ ⱀⱏⰻ ⱉⱅ҃ ⰾⱘⰽⰰⰲⰰⰰⰳⱁ Ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱐ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⱁ ⰻ ⱄⰹⰾⰰ ⰻ ⱄⰾⰰⰲ҃ ⰲ ⰲ ⱑⰽⱏⰻ Ⰰⰿⰻⱀ҃

Кириллица

Оч҃е нашь иже ѥси на нбс҃хъ.
да ст҃итьсѧ имѧ твоѥ.
да придеть црс҃твиѥ твоѥ.
да бѫдеть волꙗ твоꙗ.
ꙗка на нб҃си и на ꙁемли.
хлѣбъ нашь насѫщьнꙑи. даждь намъ дьньсь
и остави намъ дългꙑ нашѧ.
ꙗко и мꙑ оставлѧѥмъ длъжъникомъ нашимъ.
и не въведи насъ въ напасть.
нъ иꙁбави нꙑ отъ неприꙗꙁни.
ꙗко твоѥ ѥсть црс҃твиѥ и сила и слава въ вѣкъ. амин.
Оч҃е нашь иже ѥси на нбс҃хъ.
да ст҃итьсѧ имѧ твоѥ.
да придеть црс҃твиѥ твоѥ.
да боудеть волѧ твоꙗ.
ꙗка на нб҃си и на ꙁемли.
хлѣбъ нашь насѹщьнꙑи (дн҃евьнꙑи)
даи намъ днⷭ҇ь.
(даи намъ всѧкъ дн҃ь).
и остави намъ дългꙑ (грѣхꙑ) нашѧ.
ꙗко и мы оставлѧѥмъ дължьникомъ нашимъ.
и не въведи насъ въ напасть.
нъ иꙁбави ны ѿ неприꙗꙁни.
ꙗко твоѥ ѥсть црс҃тво. и сила и слава
оц҃а и сн҃а и ст҃го дх҃а въ вѣкы. аминъ..
Ѡ҆́ч҃е на́шъ и҆же е҆си на́ нб҃сѣⷯ,
да сᲅ҃и́ᲅсѧ и҆мѧ ᲅвоѐ,
да прїидеᲅъ црⷭ҇ᲅвїе твоѐ,
да бꙋдеⷮ волѧ ᲅвоа̀,
ꙗ҆ко на́ нб҃си и҆ на ꙁемлѝ.
хлѣ́бъ на́шᲆ насꙋщныи да́ждъ на́мъ дне́сь
и҆ ѻ҆сᲅа́ви на́мъ дол꙽гы на́ша,
ꙗ҆ко и҆ мы̀ ѻ҆сᲅавлѧ́емъ дол꙽жникомᲆ на́шиⷨ,
и҆ не в꙽веди на́съ внапа́сᲅь,
но и҆ꙁба́ви наⷭ҇ ѿ лꙋка́ваго.
Ꙗ҆́ко ᲅвоѐ е҆сᲅь црⷭ҇ᲅвїѐ и҆ си́ла и҆ сла́ва, въ вѣ́ки. амиⷩ҇.
Ѻ҆́ч҃е на́шъ, и҆́же є҆сѝ на нб҃сѣ́хъ,
да ст҃и́тсѧ и҆́мѧ твоѐ:
да прїи́детъ црⷭ҇твїе твоѐ:
да бꙋ́детъ во́лѧ твоѧ̀,
ꙗ҆́кѡ на нб҃сѝ, и҆ на землѝ:
хлѣ́бъ на́шъ насꙋ́щный
да́ждь на́мъ дне́сь:
и҆ ѡ҃ста́ви на́мъ до́лги на́шѧ,
ꙗ҆́кѡ и҆ мы̀ ѡ҃ставлѧ́емъ должникѡ́мъ на́шымъ:
и҆ не введѝ на́съ въ напа́сть,
но и҆зба́ви на́съ ѿ лꙋка́вагѡ:
ꙗ҆́кѡ твоѐ є҆́сть црⷭ҇твїе и҆ си́ла и҆ сла́ва во вѣ́ки. А҆ми́нь.
О́тче наш, И́же еси́ на небесе́х!
Да святи́тся имя Твое́,
да прии́дет Ца́рствие Твое́,
да бу́дет во́ля Твоя,
я́ко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь;
и оста́ви нам до́лги наша,
я́ко и мы оставля́ем должнико́м нашим;
и не введи́ нас в напа́сть,
но изба́ви нас от лука́ваго:

я́ко твоé éсть цáр­ст­вiе и си́ла и слáва во вѣ́ки. Ами́нь.

Русские переводы

Отче нашъ, сущій на небесахъ!
да святится имя Твое;
да пріидетъ Царствіе Твое;
да будетъ воля Твоя и на землѣ, какъ на небѣ;
хлѣбъ нашъ насущный дай намъ на сей день;
и прости намъ долги наши, какъ и мы прощаемъ должникамъ нашимъ;
и не введи насъ в искушеніе, но избавь насъ от лукаваго.

Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё;
Да приидет Царствие Твоё;
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Отец наш на Небесах,
Пусть прославится Твоё имя,
Пусть придёт Твоё царство,
пусть исполнится и на Земле воля Твоя, как на Небе.
Дай нам сегодня насущный наш хлеб.
И прости нам наши долги, как и мы прощаем тех, кто нам должен.
Не подвергай нас испытанию,
но защити нас от Злодея.

Отче наш в богослужении Русской Православной Церкви

Молитва Господня используется в каждом богослужении суточного круга в Православной церкви и в каждой совершаемой требе. В настоящее время в богослужении Русской православной церкви и в вечерних и утренних молитвах используется следующий текст молитвы «Отче наш»:

Ѻ҆́ч҃е на́шъ и҆́же є҆сѝ на нб҃ѣ́схъ,
да ст҃и́тсѧ и҆́мѧ твоѐ,
да прїи́детъ црⷵтвїе твоѐ,
да бꙋ́детъ во́лѧ твоѧ́,
ꙗ҆́кѡ на нб҃сѝ и҆ на землѝ.
Хлѣ́бъ на́шъ насꙋ́щный да́ждь на́мъ дне́сь:
и҆ ѡ҆ста́ви на́мъ до́лги на́шѧ,
ꙗ҆́коже и҆ мы̀ ѡ́ставлѧ́емъ должникѡ́мъ на́шымъ,
и҆ не введѝ на́съ во и҆скꙋше́нїе,
но и҆зба́ви на́съ ѿ лꙋка́вагѡ.
О́тче наш, И́же еси́ на небесе́х!
Да святи́тся имя Твое́,
да прии́дет Ца́рствие Твое́,
да бу́дет во́ля Твоя,
я́ко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь;
и оста́ви нам до́лги наша,
я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим;
и не введи́ нас во искуше́ние,
но изба́ви нас от лука́ваго.

Богословское толкование молитвы

К толкованию молитвы «Отче Наш» обращались многие богословы. Известны толкования Иоанна Златоуста, Кирилла Иерусалимского, Ефрема Сирина, Максима Исповедника, Иоанна Кассиана и других. Написаны и общие работы, основанные на толкованиях богословов древности (например, сочинение Игнатия (Брянчанинова)).

Православные богословы

отче наш иже еси на небесах

«Отче наш» (икона, 1813 год) отче наш иже еси на небесах

Пространный православный катехизис митрополита Филарета (Дроздова) пишет «Молитва Господня — такая молитва, которой Господь наш Иисус Христос научил апостолов и которую они передали всем верующим». Он выделяет в ней: призывание, семь прошений и славословие.

  • Призывание — «Отче наш, сущий на небесах!»

Называть Бога Отцом даёт христианам вера в Иисуса Христа и благодать возрождения человека через принесённую им крестную жертву. Кирилл Иерусалимский пишет:

Указание «сущий на небесах» необходимо для того, чтобы, начиная молиться, «оставить все земное и тленное и вознести ум и сердце к Небесному, Вечному и Божественному». Также она указывает на местопребывание Бога.

  • Прошения

По словам святителя Игнатия (Брянчанинова) «Прошения, из которых состоит молитва Господня, — прошения даров духовных, приобретенных человечеству искуплением. Нет слова в молитве о плотских, временных нуждах человека». Однако Григорий Нисский считает, что «в повелении просить насущного хлеба, предлагается нам, думаю, учение, что довольство малым и умеренность по закону бесстрастия равняется тому, чтобы не иметь ни в чем нужды по естеству».

  1. «да святится имя Твое» Иоанн Златоуст пишет, что эти слова означают, что верующим следует в первую очередь просить «славы Отца Небесного». Православный катехизис указывает: «Имя Божие свято и, без сомнения, свято само в себе» и может при этом «ещё святиться в людях, то есть вечная святость Его в них может являться».Максим Исповедник указывает: «святим мы имя небесного Отца своего по благодати, когда умерщвляем привязанную к материи похоть и очищаемся от тлетворных страстей».
  2. «да приидет Царствие Твое» Православный катехизис отмечает, что Царствие Божие «приходит сокровенно и внутренно. Не приидет Царствие Божие с соблюдением (приметным образом)». В качестве воздействия ощущения Царствия Божия на человека святитель Игнатий (Брянчанинов) пишет: «Ощутивший в себе Царство Божие соделывается чуждым для мира, враждебного Богу. Ощутивший в себе Царство Божие может желать, по истинной любви к ближним, чтоб во всех их открылось Царство Божие».
  3. «да будет воля Твоя и на земле, как на небе» Этим верующий выражает, что он просит Бога, чтобы всё, что происходит в его жизни, случалось не по его собственному желанию, а как это угодно Богу.
  4. «хлеб наш насущный дай нам на сей день» В Православном катехизисе «хлеб насущный» — это «это хлеб, необходимый для того, чтобы существовать, или жить», но «хлеб насущный для души» — это «слово Божие и Тело и Кровь Христовы». У Максима Исповедника слово «днесь» (сей день) толкуется как нынешний век то есть земная жизнь человека.Блаженный Иероним Стридонский и преподобный Иоанн Дамаскин знания – Иоанн Дамаскин.pdf слово «насущный» (έπιούσιον) относили к будущему вечному, Которого испрашивали у Бога в этой молитве и хотели вкусить «днесь» (даже ещё до своей телесной смерти).
  5. «прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим» Под долгами в данном прошении понимаются человеческие грехи. Необходимость прощать другим их «долги» Игнатий (Брянчанинов) объясняет тем, что «Оставление ближним согрешений их пред нами, их долгов есть собственная наша нужда: не исполнив этого, мы никогда не стяжем настроения, способного принять искупление». См. Притча о немилосердном должнике.
  6. «не введи нас в искушение» В этом прошении верующие просят Бога как не допустить их искушения, а если им, по воле Бога, должно быть испытанными и очищенными посредством искушения, то чтобы Бог не предал их искушению совершенно и не допустил их падения.
  7. «избавь нас от лукавого» В этом прошении верующий просит Бога избавить его от всякого зла и особенно «от зла греха и от лукавых внушений и наветов духа злобы — диавола», и от неизбежной участи лукавого.
  • Славословие — «Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.»

Этими словами христианин выражает веру, надежду и любовь, что всемогущий Бог обязательно исполнит его просьбу. Славословие в конце молитвы Господней содержится для того, чтобы верующий после всех прошений, содержащихся в ней, воздавал Богу должное почитание.

Отче наш в музыке

На текст «Отче наш» писали музыку многие европейские и русские композиторы. На латинский текст молитвы писали (среди прочих) Жоскен Депре, Ф. Герреро, К. де Моралес, Ф. Пеньялоса, К. Феста, О. Лассо, Г. Шютц, Ф. Лист, И. Ф. Стравинский, Леонардо Скьяво. На немецкий текст молитвы писали Г. Шютц, Г. Л. Хасслер, Ф. Шуберт. На славянский текст молитвы писали (среди прочих) М. С. Березовский, С. А. Дегтярёв, П. И. Чайковский, Н. А. Римский-Корсаков, С. В. Рахманинов, С. М. Ляпунов, П. Г. Чесноков, А. Д. Кастальский, А. Т. Гречанинов, Н. Н. Кедров (старший), И. Ф. Стравинский, В. В. Сильвестров, А. Г. Шнитке, Ю. А. Фалик. «Baba Yetu» — вариант «Отче наш» на языке суахили, положенный на музыку американского композитора Кристофера Тина, служит заглавной темой компьютерной игры Civilization IV.

Проникновенный текст молитвы находит отражение и в современной поп-музыке. Группа «Пропаганда» песней «Молитва» в своём дебютном альбоме «Детки» 2001 года показала, как мысли Молитвы Господней вплетаются в жизнь современных подростков.

Отче наш в иконописи

В иконописи «Отче наш» — название символико-аллегорических композиций, иллюстрирующих Господню молитву.

Иконы, созданные на основе текстов молитв, появляются в русской иконописи достаточно поздно, с XVII века. Обычно композиция разделена на регистры, либо на отдельные части, соответствующие частям молитвы.

Отче наш в лингвистике

отче наш иже еси на небесах

В «Synopsis universae philologiae» ранней работе по сравнительному языкознанию, написанной Готфридом Хензелем, содержатся лингвистические карты четырёх континентов, на которых приводятся первые слова из молитвы на разных языках и системах письма.

Примечания

  1. Слободский, С. Закон Божий. — 1987. — С. 75.
  2. Руслан Хазарзар. «Отче наш», или Молитва Господня.
  3. Учение Господа, (переданное) народам через 12 апостолов. Дидахе.. www.vehi.net. Проверено 16 ноября 2017.
  4. «Молитва Господня» // Католическая энциклопедия. Т. 3. С. 530.
  5. Nicholas Ayo. The Lord’s Prayer: A Survey Theological and Literary. — University of Notre Dame Press, 1993. — С. 7. — ISBN 9780268012922.
  6. ↑ Синайский (IV век), Ватиканский (IV век) и Дублинский (VI век) кодексы, кодекс Безы (V век), Тертуллиан, Ориген, Кирилл Иерусалимский, Григорий Нисский
  7. ↑ Мф. 11
  8. ↑ Папирус 75 (начало III века), Ватиканский кодекс (IV век)
  9. ↑ Лк. 11
  10. ↑ Во всех переводах приведён текст Евангелия от Матфея без заключительной доксологии, в греческом оригинале — текст Матфея с доксологией в квадратных скобках.
  11. ↑ Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  12. ↑ Matthew 6:9 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)
  13. ↑ St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 17, IX век.
  14. ↑ EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM – nova Vulgata, Novum Testamentum. www.vatican.va. Проверено 16 ноября 2017.
  15. Jost Gippert. TITUS Texts: Codex Marianus: Frame. titus.uni-frankfurt.de. Проверено 16 ноября 2017.
  16. Jost Gippert. TITUS Texts: Codex Zographensis: Frame. titus.uni-frankfurt.de. Проверено 16 ноября 2017.
  17. Jost Gippert. TITUS Texts: Codex Assemanianus: Frame. titus.uni-frankfurt.de. Проверено 16 ноября 2017.
  18. ↑ С заменой словосочетаний «ѩко и мы» на «я́коже и мы» и «въ напа́сть» на «во искушение».
  19. Коллектив авторов. Русский: Остроми́рово Ева́нгелие (8 февраля 2014). Проверено 16 ноября 2017.
  20. ↑ Архангельское Евангелие. — М.: Научно-издательский центр «Скрипторий», 1997. — С. 193, 366. — 674 с.
  21. ↑ Острожская Библия. — факсимильное. — М.—Л.: Слово-Арт, 1988.
  22. ↑ Матфей (рус.). Вечное.Инфо. Проверено 16 ноября 2017.
  23. ↑ Данная редакция перевода, с заменой словосочетаний «ꙗ҆́ко и҆ мы̀» на «ꙗ҆́коже и҆ мы̀», «въ напа́сть» на «во и҆скꙋше́нїе» и без доксологии (которая читается только священником в форме «Ꙗ҆́кѡ твоѐ є҆́сть црⷭ҇тво, и҆ си́ла, и҆ сла́ва ѻ҆ц҃а̀, и҆ сн҃а, и҆ ст҃а́гѡ дх҃а ны́нѣ и҆ при́снѡ, и҆ во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь».) используется в богослужении современной Русской церкви, а также старообрядцев.
  24. Caspar Luiken, Jan Luiken, Christopher Weigel. Biblia, siriech knigi sviashchennago pisaniia vetkhago i novago zavieta. — , 1751. — 534 с.
  25. Мф. 6
  26. ↑ Библия. — СПб.: Синодальная типография, 1910. — С. 1228—1229.
  27. ↑ Евангелие от Матфея // Библия (на русском языке). — М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2008. — 1376 с. — 25 000 экз. — ISBN 5-85524-219-6.
  28. ↑ Евангелие от Матфея // Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого. — 2. — М.: Российское библейское общество, 2006. — С. 19. — 604 с. — 7000 экз. — ISBN 5-85524-219-6.
  29. Филарет (Дроздов). О Молитве Господней // Пространный Православный Катeхизис Православной Кафолической Восточной Церкви, Часть 3. Православная энциклопедия Азбука веры. Проверено 16 ноября 2017.
  30. Кирилл Иерусалимский. Толкование молитвы Отче наш. Святитель Кирилл Иерусалимский. Библиотека “Халкидон”. Проверено 16 ноября 2017.
  31. Игнатий (Брянчанинов). Объяснение молитвы Господней: Отче наш. Проверено 16 ноября 2017.
  32. ↑ Епископ Феофан Затворник. Истолкование молитвы Господней словами Святых Отцов.. www.wco.ru. Проверено 16 ноября 2017.
  33. ↑ Отче наш. Молитва Господня (рус.). Проверено 16 ноября 2017.
  34. Максим Исповедник. Толкование на молитву Господню. Библиотека Якова Кротова. Проверено 16 ноября 2017.
  35. Филарет (Дроздов). О пятом прошении // Пространный Православный Катeхизис Православной Кафолической Восточной Церкви, Часть 3. Православная энциклопедия Азбука веры. Проверено 16 ноября 2017.
  36. ↑ Использованное греческое слово — «панирос» означает и зло, и злого.
  37. ↑ SWV 89 (из сб. Cantiones sacrae, 1625).
  38. ↑ SWV 411 (из сб. Symphoniae sacrae, 1650).
  39. ↑ Стравинский использовал одну и ту же музыку для славянской (первая редакция) и латинской (вторая редакция) молитвы.
  40. Алексей Мажаев. «ПРОПАГАНДА» – «ДЕТКИ» (рус.). Рецензии и обзоры. InterMedia News Agency (15.03.2002). — «Как бы то ни было, результат удивителен: попсовую пластинку «Детки» не стыдно слушать в любой компании. Даже «Молитву» с цитатой из «Отче наш» «Пропаганда» умудрилась сделать без типичного для подобных опытов пошлого надрыва. Оказывается, и юношеский максимализм может выглядеть вполне мило, да и в хип-хопе, произносимом немного картавящей артисткой, появляется какая-то изюминка.». Проверено 9 сентября 2018. Архивировано 2014.03.14.

Ссылки

  • Отче наш // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Отче наш. Молитва Господня. Православие и мир. Архивировано 25 августа 2011 года.
  • Отче наш // Толкование утренних молитв. Православие.Ru. Архивировано 25 августа 2011 года.
  • Отче наш. Архивировано 25 августа 2011 года.
  • Отче наш. Christus Rex. Архивировано 25 августа 2011 года.
  • Святитель Николай Сербский (Велимирович). Отче наш. Толкование молитвы Господней. Архивировано 25 августа 2011 года.
  • Игорь Иванович Сикорский. Послание молитвы Господней. Архивировано 25 августа 2011 года.
  • «Отче наш». Поэтические переложения. Архивировано 25 августа 2011 года.
  • Отче наш // Толкование для детей молитвы «Отче наш». AVS75.RU. Архивировано 11 февраля 2013 года.
  • Протопресвитер Александр Шмеман. I. Цикл бесед о молитве господней «Отче наш…» / Проповеди и беседы, azbyka.ru.
  • Митрополит Иларион (Алфеев). 23. «Отче наш, Иже еси на небесех» / О молитве, azbyka.ru.

Молитва «Отче наш»

Молитва «Отче наш» на русском языке

Отче наш! Сущий на небесах!Да святится имя Твоё, да придет Царствие Твоё,Да будет воля Твоя  на земле, как на небе;Хлеб наш насущный дай нам на сей день;И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.Ибо Твоё есть Царство и сила и слава вовеки!Аминь.Молитва “Отче наш” русском языкеПравославная молитва Отче наш (Отче наш иже еси)Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое,да приидет Царствие Твое,да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша,якоже и мы оставляем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого,яко Твое есть Царствие и сила, и слава во веки веков.Аминь.(“Отче наш” на старославянском)  

Молитва “Отче наш” на украинском языке

Отче наш, Ти що єси на небесах,
нехай святится ім’я Твоє,
нехай прийде царство Твоє,
нехай буде воля Твоя,
як на небі, так і на землі.
Хліб наш насущний, дай нам, сьогодні;
і прости нам провини наші,
як і ми прощаємо винуватцям нашим;
і не введи нас у спокусу,
але визволи нас від лукавого.
Бо Твоє є царство, і силa і слава, на віки вічні.

Амінь

Отче наш на белорусском языке

Ойча наш, які ёсьць на небе!

Сьвяціся Імя Тваё.
Прыйдзі Валадарства Тваё.
Будзь воля Твая
Як на небе, так і на зямлі.
Хлеб наш штодзённы
дай нам сёньня.
І адпусьці нам грахі нашы,
як і мы адпускаем
вінаватым нашым.
І ня ўводзь нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Амiнь

Молитва Отче наш на румынском языке 

Tatal nostru care esti in ceruri!

Sfinteasca-se Numele Tau; 
Vie imparatia ta; faca-se voia ta, precum in cer si pe pamint. 
Pinea noastra cea de toate zilele da-ne-o noua astazi 
si ne iarta noua greselile noastre, 
precum si noi iertam gresitilor nostri; 
si nu ne duce in ispita, ci izbaveste-ne de cel rau.
Caci a Ta este imparatia si puterea si slava in veci. 
Amin!

Отче наш молитва на узбекском языке

Бизнинг осмондаги Отамиз!

Сенинг Муккадас исминг улуглансин.
Сенинг Шохлигинг келсин.
Османда булгани каби,
Ерда хам Сенинг ироданг бажо келсин.
Бугунги риск-рузимизни бергин.
Бизга гунох килганларни биз кечиргандек,
Сен хам бизнинг гунохларимизни кечиргин.
Бизни васвасага дучор килмагин,
Аммо явуз шайтондан халос килгин.
Салтонат, куч-кудрат ва шон-шухрат то абад 
Сеникидир. Омин

Отче наш текст на казахском языке

Коктеги Экемiз!

Сенiн киелi есiмiн кастерлене берсiн,
Патшалыгын осында орнасын!
Сенiн еркiн, орындалгандай, 
Жер бетiнде де орындала берсiн,
Кунделiктi нанымазды бiргiн де бере гор.
Бiзге кунэ жасагандарды кешiргенiмiздей,
Сен де кунэларымызды кешiре гор,
Азыруымызга жол бермей,
Жамандыктан сактай гор,
Патшалык, кудiрет пен улылык
Мэнги-баки Сенiнi 
Аумин! 
 

Молитва Отче наш текст на эстонском языке

Teie palvetage 

Teie palvetage siis nõnda:
Meie Isa, kes sa oled taevas!
Pühitsetud olgu sinu nimi!
Sinu riik tulgu,
Sinu tahtmine sündigu
nagu taevas, nõnda ka maa peal!
Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev!
Ja anna meile andeks meie võlad,
nagu meiegi andeks anname oma võlglastele!
Ja ära saada meid kiusatusse,
vaid päästa meid ära kurjast!
Aamen.

Молитва Отче наш на латыни Pater noster qui est in caelis:

sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua;
sicut in caelo, et in terra
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus
debitoribus nostri;
et ne nos inducas in teutationem;
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas,
et gloria in saecula.
Amen

Текст молитвы Отче наш на испанском языке

PADRE NUESTRO (ESPAÑOL)

Padre nuestro que estás en los cielos.
Santificado sea tu nombre.
Venga tu reino.
Hágase tu voluntad, como en el cielo,
asi también en la tierra.
El pan nuestro de cada dia, dánoslo hoy.
Y perdónanos nuestras deudas, como
también nosotros perdonamos a 
nuestros deudores.
Y no nos metas en tentación, mas
líbranos del mal; porque tuyo es el
reino, y el poder, y la gloria, por 
todos los siglos. 
Amén.

Отче наш молитва текст на итальянском языке

Padre nostro, che sei nei cieli,

sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, 
sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 
Dacci oggi il nostro pane quotidiano, 
e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal maligno.

Скачать Отче наш на немецком языке (Deutsch)

Unser Vater in dem Himmel! 

Dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. 
Deine Wille geschehe auf Erde wie im Himmel. 
Unser täglich Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben. 
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. 
Amen.

Текст Отче наш на французском языке

Notre Père, qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mal. 
Car c’est à toi qu’appartiennent
le règne, la puissance et la gloire,
pour les siècles des siècles! Amen.

“Отче наш” на английском языке (English) Our Father, who art in Heaven,

hallowed be Thy Name.
Thy Kingdom come, Thy Will be done,
on Earth, as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory,
for ever and ever.  
Amen

Молитвы Отче наш

Отче наш на иврите

Авину, шэбашамаим – Отец наш, на небесах 

Йиткадэш шимха – да святится Имя Твое 
Таво малькутэха – да придет Царствие Твое 
Йеасэ рцонха – да исполнится воля Твоя 
Кэбашамаим кэн баарэц – как на небе, также и на земле 
Эт лэхэм хукэйну – хлеб наш насущный 
Тэн ляну hайом – дай нам сегодня 
Услях ляну аль хатаэйну – и прости нам долги наши 
Кмо шэсольхим гам анахну – как и мы прощаем 
Ле хотъим ляну – согрешающим против нас 
Вэаль твиэйну лиядэй нисайон – не дай нам впасть во власть искушения 
Ки им хальцэну мин hара – но сохрани нас от зла 
Ки леха hамамлаха – потому что Твое Царство 
Вэhагвура – и сила 
Вэhатифъэрэт – и слава 
Леольмэй – на веки веков
Амэн – Аминь
 

Отче наш сущий (иврит) 

?????

????? ??????
????? ???
???? ??????, ???? ????? ?????? ?? ????.
?? ??? ???? ?? ??? ???, ???? ??? ?? ??????
??? ??????? ?? ????? ??????? ???.
??? ?????? ???? ?????, ?? ?? ????? ?? ???

Слова молитвы Отче наш на греческом языке

ПАтер имОн – Отец наш
О ен тис Уранис – в небесах
АгиастИто то Онома су – пусть будет освящено Имя Твое
ЭльтАто и васИлиа су – пусть придет Царство Твое
ГеннетИто то тЕлима су – пусть сбудется воля Твоя
Ос ен урАно ке Эпи гис – как в небе и на земле
Тон Артон имОн тон эпИусион – хлеб наш насущный
Дос имИн сИмерон – дай нам сегодня
Ке Афес имИн та офейлиматА имОн – и оставь нам долги наши
Ос ке имИс афикамЕн – как и мы оставили
Тис офИлетес имОн – должникам нашим
ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн – и не введи нас в искушение
Алля ррИсе имАс апО ту пОниру – но избавь нас от злого 
 

Отче наш текст молитвы (на греческом)

Π?τερ

Π?τερ ?µ?ν ? ?ν το?ς ο?ρανο?ς, ?γιασθ?τω τ? ?νοµ? σου,
?λθ?τω ? βασιλε?α σου,
γενηθ?τω τ? θ?ληµ? σου, ?ς ?ν ο?ραν? κα? ?π? γ?ς.
Τ?ν ?ρτον ?µ?ν τ?ν ?πιο?σιον δ?ς ?µ?ν σ?µερον·
κα? ?φες ?µ?ν τ? ?φειλ?µατα ?µ?ν,
?ς κα? ?µε?ς ?φ?καµεν το?ς ?φειλ?ταις
?µ?ν· κα? µ? ε?σεν?γκ?ς ?µ?ς ε?ς πειρασµ?ν,
?λλ? ??σαι ?µ?ς
?π? το? πονηρο?.

Молитва Отче наш на азербайджанском языке

Ey göyl?rd? olan Atam?z! ?smin müq?dd?s tutulsun. 

Pad?ahl???n g?lsin. 
Göyd? oldu?u kimi, yerd? d? S?nin irad?n olsun. 
Günd?lik çör?yimizi biz? bu gün ver; 
V? biz? borclu olanlar? ba???lad???m?z kimi, 
bizim borclar?m?z? da biz? ba???la; 
V? bizi imtahana ç?km?, 
f?q?t bizi hiyl?g?rd?n xilas et. 
Çünki pad?ahl?q, qüdr?t v? izz?t ?b?di olaraq S?nindir. 
Amin.

Молитва ОТЧЕ НАШ 

на бенгальском языке индуистский диалект 

(язык страны БАНГЛАДЕШ 
и индийского штата ЗАПАДНАЯ БЕНГАЛИЯ) Хе амадер Сваргер Пита! 

Томар нам повитро боле манно хок. 
Томар Раджо асук. 
Томар иччха жемон сварге темни притхивитео пурно хок. 
Же кхаддо амадер пройоджон та адж амадер дао. 
Амадер каче джара апорадхи, 
амра джемон тадер кхома коречи, 
темни Тумио амадер шоб апорадх кхома коро. 
Амадер пролобхоне порте дио на, 
кинту мондер хат тхеке уддхар коро. 
Раджа, поракром о махима джуге джуге Томар. 
Амен.

Молитва на бенгальском языке (индусский диалект) ?? ?????? ????????? ????,

????? ??? ????? ???,
????? ????? ????,
????? ????? ???? ???????,
????? ????????? ????? ???,
?????? ????? ???? ?? ???????? ???,
?? ???? ???? ???????? ????? ??? ????? ????? ?????? ????? ????? ??,
?? ???????? ???????? ????? ??? ??,
????? ?????? ??? ???? ?????? ????

То же самое на мусульманском диалекте:  Хе амадер Бехешта Пита! 

Томар нам повитро боле манно хок. 
Томар Раджо асук. 
Томар иччха джемон бехеште темни дуниятео пурно хок. 
Же кхаддо амадер доркар та адж амадер дао. 
Джара амадер упор онной коре, 
амра джемон тадер маф коречи темни 
Тумио амадер сомосто онной маф коро. 
Амадер туми порикхай порте дийо на, 
боронг шойтанер хат тхеке рокха коро. 
Раджа, поракром о махима джуге джуге Томар. 
Амен.

Отче наш на Хинди

официальный язык большинства индийских штатов He hamare svargbasi pita

tera nam pavitra kiya jae.
Tera rajya ae.
Teri iccha jaise svarg men vaise prithvi par puri ho.
Hamari dinbhar ki roti aj hamen de.
Aur jaise ham apne riniyon ko ksama karte hain
taise hamari rinon ko ksama kar.
Aur hamen pariksa men mat dal, 
parantu dust se baca.
Kyonki rajya aur parakram aur mahima sada tere hain.
Amen.

?? ????? ??????? ???? 

?? ????? ??????? ????,
???? ??? ?????? ???? ???,
???? ????? ???,
???? ????? ???? ?????? ??? ???? ???? ???,
???? ???????? ?? ?? ??,
?? ???? ???? ???? ??,
?? ????? ??? ????? ??,
????? ????? ??? ??,
???? ?? ????? ?? ????? ??? ???? ??,
????? ??????? ?? ?? ??? ????? ??? ????? ?? ???.  

 Отче наш на урду 

(язык Пакистана и мусульман Индии) Ai hamare bap, tu jo asman par hai

tera nam pak mana jae.
Teri badshahat ae.
Teri marzi jaise asman par puri hoti hai, zamin par bhi ho.
Hamari roz ki roti aj hamen de.
Aur jis tarah ham apne qarzdaron ko muaf kiya hai,
tu bhi hamare qarz hamen muaf kar.
Aur hamen azmais men na

?? ????? ??? ?? ????? ?? ???

???? ??? ??? ???? ??? ?
???? ??????? ??‌?
???? ???? ???? ????? ?? ???? ???? ???
???? ?? ??? ???
????? ??? ?? ???? ?? ???? ???
??? ?? ??? ?? ???? ????????? ??????? ??? ?? ????? ???? ???? ????
??? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ?? ???
???? ???? ???? ?? ????

Назад к списку

4 молитвы «Отче наш» на русском языке

4.1

(81.36%)

88

голос.

Оглавление:

  • Молитва Господня от Матфея
  • Молитва Господня от Луки
  • Краткий вариант молитвы
  • Молитва Отче Наш с ударениями

Молитва Отче Наш от Матфея

«Отче наш, сущий на небесах!
да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.»

Молитва Отче Наш от Луки

«Отче наш, сущий на небесах!
да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.»

Молитва Господня (краткий вариант)

«Отче,
да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
и прости нам грехи наши,
ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;
и не введи нас в искушение»

Молитва Отче Наш с ударениями

«О́тче наш, И́же еси́ на небесе́х!
Да святи́тся имя Твое́,
да прии́дет Ца́рствие Твое́,
да бу́дет во́ля Твоя,
я́ко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь;
и оста́ви нам до́лги наша,
я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим;
и не введи́ нас во искуше́ние,
но изба́ви нас от лука́ваго.»

Сохранить молитвы в социальных сетях:

Оценка 3.5 проголосовавших: 6
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here