Премудрость прости перевод

Детально: премудрость прости перевод - со всех открытых источников и разных уголков мира на сайте 1000-molitv.ru для наших уважаемых читателей.

Премудрость! Прости!

Многим известна поговорка: «Там где просто, там ангелов со сто». Означает она следующее — если человек не лукавит, не кривит душой, он поступает верно. В данном случае «просто» является синонимом «правильно». Запомним это, потому что сегодня мы поговорим с вами о выражении, которое звучит в наиболее важные моменты богослужения: «Премудрость, прости». Значительное число людей, слышащих на службе слова «Премудрость, прости», понимают его так: «Премудрости просим». Что неверно. Церковнославянское выражение «Премудрость, прости» перевести на русский язык также, двумя словами, нельзя. Наиболее простым вариантом перевода является «Внимание! Стойте прямо!», что буквально правильно, но не дает возможности почувствовать всю глубину этого богослужебного возгласа.

Итак, мы с вами выяснили, что богослужебный возглас священника «Премудрость, прости» неверно с точки зрения смысла переводить просто как «Внимание! Стойте прямо». Наиболее корректным является понимать «Премудость, прости» так. «Премудрость» служит указанием, что сейчас прозвучит что-то важное. Например, отрывок из Священного Писания. Поэтому «Премудрость», если и можно перевести как «Внимание», но только в случае если «внимание» означает призыв к глубокому вниканию в происходящее. «Прости» еще более трудное для перевода слово. Но нам поможет поговорка, прозвучавшая в начале программы. «Там где просто, там ангелом со сто». «Просто», как мы запомнили, здесь является синонимом «правильно». А славянское «прости» совмещает в себе «правильно» и «прямо». Не только в отношении положения тела, но прежде всего в отношении наших мыслей во время богослужения. В ходе службы нужно быть внутренне собранным, не кривить перед Богом ни осанкой, ни состоянием души — к чему и призывает священник, возглашая «Премудрость, прости».

Литургический возглас “Премудрость, прости!” у нас обычно объясняют в духе “станем прямо, будем внимать Премудрости”, но что или вернее КТО является “Премудростью” мало кто понимает. В оригинальном тексте литургии Златоуста значатся такие слова: “Σοφία Ὀρθοί.”, т.е. Премудрость – это София, а в Византии София – это Христос, Слово Бога. Храм Константинопольской Софии посвящён именно Христу, а не какой-то отвлеченной софии, о которой писали в 19-20 веках русские религиозные философы. Так почему бы не толковать возглас “Премудрость, прости!” как “Стойте прямо, внимайте ХРИСТУ!”, тем более что священник в момент произнесения возгласа держит Евангелие, а сам Малый вход символизирует выход Христа (Премудрости, Софии) на проповедь.

Хотелось бы услышать мнение уважаемого сообщество по данной теме.

прости — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  встав, стоя прямо. Премудрость, прости возглас на литургии …   Словарь церковнославянского языка

Прости — прямо, благоговейно стойте; премудрость прости стойте с благоговением и внимайте премудрости …   Краткий церковнославянский словарь

Вечерня — (греч. Ὁ Ἑσπερινός; лат. Vesperae)  богослужебное последование, восходящее к ранним векам христианства и сохранившееся во всех Церквах, сохранивших апостольское преемство (Православие, Католицизм, Древневосточные церкви), а также в… …   Википедия

ПРОСТОЧИНЦЫ — мн. разночинцы, разного звания люди, не дворяне. Простенький ситец, простого узора, не щегольской. Простоватый человек, не далекий умом, глуповатый. Он прост, простенек, простоват, техонек, глуповат. Простоватость жен. ·сост., свойство ·по·прилаг …   Толковый словарь Даля

Воздвижение Креста Господня — Икона «Воздвижение Креста Господня» (Новгород, XV век) Тип религиозный праздник Официально Воздвижение Честного и Животворящего Креста Господня иначе Здвиженье Установлен в чес …   Википедия

Происхождение (изнесение) честных древ Животворящего Креста Господня — (греч. Ἡ Πρόοδος τοῦ Τιμίου Σταυροῦ), также Первый (медовый) Спас  православный праздник в первый день Успенского поста  1 августа по юлианскому календарю. По Уставу, относится к малым праздникам «со славословием», но имеет один день… …   Википедия

Воздвижение — Икона «Воздвижение Креста Господня» (Новгород, XV век) Воздвижение Креста Господня (греч. Ὕψωσις τοῦ Τιμίου Σταυροῦ, в русском просторечии Здвиженье)  праздник, празднуемый католической и православной церковью, принадлежит к числу двунадесятых …   Википедия

Воздвижение Креста — Икона «Воздвижение Креста Господня» (Новгород, XV век) Воздвижение Креста Господня (греч. Ὕψωσις τοῦ Τιμίου Σταυροῦ, в русском просторечии Здвиженье)  праздник, празднуемый католической и православной церковью, принадлежит к числу двунадесятых …   Википедия

Воздвижение креста Господня — Икона «Воздвижение Креста Господня» (Новгород, XV век) Воздвижение Креста Господня (греч. Ὕψωσις τοῦ Τιμίου Σταυροῦ, в русском просторечии Здвиженье)  праздник, празднуемый католической и православной церковью, принадлежит к числу двунадесятых …   Википедия

Крестовоздвижение — Икона «Воздвижение Креста Господня» (Новгород, XV век) Воздвижение Креста Господня (греч. Ὕψωσις τοῦ Τιμίου Σταυροῦ, в русском просторечии Здвиженье)  праздник, празднуемый католической и православной церковью, принадлежит к числу двунадесятых …   Википедия

В нашем русском богослужении сложились такие устойчивые словосочетания, как “Премудрость, прости”, которые не отделяются друг от друга порой даже интонацией священнослужителя. И перед чтением Евангелия мы слышим “Премудрость (запятую здесь не ставлю специально) прости, услышим святаго Евангелия”.

А, может быть, по смыслу стоило бы разграничивать не по привычке, а так: “Премудрость, прости услышим…”, т.е., да стоим просто, прямо, внимательно во время чтения Евангелия? Может, “прОсти” относится здесь к слову “услышим”?

Без перевода нам не обойтись. Но и он очень мало нам говорит. Прот. Г. Дьяченко в своем знаменитом “Полном ЦС Словаре” объясняет, что “прОсти” = вставши, стоя прямо, бодро стойте. Тут же рядом “прОсто стояще” толкуется как “стоя прямо, в вытяжку. Св. Николай Кавасила (в переводе, конечно) толкует также.

Р. Тафт (и не только он) где-то говорит, что слова “вонмем” и “прОсти” взаимозаменяемы.

Диак. А.Кураев diak_kuraev думает что “диакон вообще похож на фельдфебеля. Он отдает армейские команды «Равняйсь, смирно» («Премудрость, прости! – Софиа, орфи!» – это именно армейские команды в Византии)…”, возможно, под влиянием того же источника, что и Скабалланович использовал. Рассуждая о слове “повелите”, Скабалланович тоже говорит об его употреблении в обиходе византийского императорского двора (см. “Толковый Типикон”, 2 глава, Благовест и каждение).

Вот здесь интересное размышление:

“По-гречески «прости» — orthoi. Это прилагательное orthos («прямой», а также «правильный», «истинный» — отсюда происходит всем известное слово ortho-doksia, православие) в именительном падеже множественного числа мужского рода. Поскольку в греческом это слово не имеет артикля, то на церковнославянский оно было переведено кратким прилагательным.

В церковнославянском слово «простый» имеет несколько значений, и одно из основных — «прямой». Краткая форма его по-славянски — «прост» (сравните: мудрый — мудр, благий — благ, и т.д.). Множественное число — «прости» (он — мудр, они — мудри; он — прост, они — прости). Слово «прости» отвечает на вопрос «какие?» или «каковы?». Оно подразумевает призыв: «Будьте прости», или «Станьте/стойте прости», — то есть, буквально по-русски: «Стойте прямыми, прямо!». Как можно было бы исправить ситуацию с непониманием? Возможный вариант: добавить уточняющее слово: «Премудрость! Станьте прости».”

Говоря о чтении Евангелия, Скабалланович приводит фразы перед чтением Евангелия в разных традициях: “Прости услышим св. Евангелия” с литургии ап. Иакова, ркп. X в.
В ркп. XIV в. – “Вонмем св. чтению. Мир всем. Прости услышим св. Евангелия”.
В коптской литургии диак.: “Станите со страхом Божиим. Господа и Бога нашего”.
В несторианской литургии ап. Фаддея и Мария “Приготовьтесь к слушанию св. Евангелия”. В позднейшей редакции клир поет песнь 4 евангелистов о достойном слушании Евангелия.

Что косвенно и подтверждает мою теорию.

К тому же, мы с Вами прекрасно знаем и о другом словосочетании: “прОсти приимше…”. Может быть, «прости услышим» и «прости приимше» все же одинаковые по построению фразы? “Да прямо, ровно (стоя) услышим Евангелие” и “выпрямимся, встанем, принявше Святые Тайны… достойно благодаря Господа”.

Может, и возглас “Станем добре” мог бы звучать “Прости добре, прости со страхом…”?

Так что, пробел ставить в зависимости от настроения?

P.S. Спросил у своего знакомого грека-иеродиакона. Поскольку мы переписывались на английском, то насколько мы друг друга поняли, он объяснил, что ‘прости’ – это призыв встать, т.к. на апостольском чтении все сидят. О других моментах он не написал. Прости = Встаньте! Сравните с нашим ‘восстаните’ перед всенощной.

Это при условии, если греки еще правильно понимают свой язык  . Времена-то меняются. Сейчас и слово “Господи” никто давно уже (с отмены рабства) не расценивает как “господин”.

Кстати, они делают логические паузы после каждого из наших обсуждаемых слов: “Sofia• Orthi• akusomen……”.

Оценка 3.5 проголосовавших: 6
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here