Псалтирь или псалтырь

Детально: псалтирь или псалтырь - со всех открытых источников и разных уголков мира на сайте 1000-molitv.ru для наших уважаемых читателей.

О струнном музыкальном инструменте см. 

Псалтерий

.

Псалти́рь, Псалты́рь (церк.-слав. ѱалти́рь; от греч. ψαλτήριον, по названию музыкального инструмента псалтерия) — библейская книга Ветхого Завета. Псалтирь состоит из 150 или 151 псалмов — «песней», или «гимнов», излагающих благочестивые излияния восторженного сердца верующего при разных жизненных испытаниях. Переведена с древнееврейского языка. В Библии Псалтирь располагается после Книги Иова и перед Книгой Притчей Соломоновых. В ряде национальных Библий книга Псалтирь называется «Псалмы», например, греч. Ψαλμοί, англ. Psalms.

У иудеев эта книга называется ивр. ‏תהלים‏‎ (тəhилим, буквально «хваления»). Она располагается в третьем разделе Танаха, который носит название Ктувим. Как и другие «поэтические» тексты Ктувима, тексты Тегилима имеют более низкий литургический статус, чем тексты первых двух разделов Танаха (Торы и Невиим), и трактуются как плод скорее человеческого, нежели божественного вдохновения.

Словом «Псалтирь» также называются отдельные издания Псалтири, предназначенные для использования в христианском богослужении.

Оглавление [Показать]

Нумерация псалмов

1…8
9 9
10
10…112 11…113
113 114
115
114 116
115
116…145 117…146
146 147
147
148…150
(151)

Разбиение текста на псалмы (и, следовательно, их нумерация) различается в иудейском (так называемом масоретском) тексте Библии и в древнегреческом «переводе 70 толковников» (Септуагинте).

  • Православная церковь использует переводы, основанные на Септуагинте, и, соответственно, греческую нумерацию псалмов.
  • Римско-католическая церковь традиционно использует латинский перевод (именуемый Вульгата), где нумерация также совпадает с греческой; такая же нумерация и в современном латинском издании Литургии часов. Однако в новом латинском переводе Библии (Новая Вульгата), равно как и во многих переводах на национальные языки, используется масоретская нумерация.
  • Протестанты обычно используют масоретскую нумерацию.

Септуагинта (и, соответственно, православная Псалтирь) содержит также 151-й псалом, который, впрочем, не входит ни в одну из кафизм (см. ниже) и при богослужении не читается.

В большинстве российских изданий Библии, в том числе и протестантских, используется греческая нумерация (о чём всегда необходимо помнить при переводах и сравнении текстов), иногда двойная. В данной статье, в соответствии с установившейся традицией, также применяется греческая нумерация.

Содержание и структура

Два вступительных псалма задают тон всей книге, все псалмы сложены по правилам еврейской поэзии и часто достигают изумительной красоты и силы. Поэтическая форма и метрическая организация Псалтири основана на синтаксическом параллелизме. Он объединяет или синонимические вариации одной и той же мысли, или общую мысль и её конкретизацию, или две противоположные мысли, или, наконец, два высказывания, находящиеся в отношении восходящей градации.

По содержанию среди текстов Псалтири различаются жанровые разновидности: наряду с прославлением Бога встречаются мольбы (6, 50), проникновенные жалобы (43, 101) и проклятия (57, 108), исторические обзоры (105) и даже брачная песнь (44, ср. «Песнь песней»). Некоторые псалмы отличаются философски медитативным характером, например 8-й, содержащий теологические размышления о величии человека. Однако, Псалтири как целостной книге присуще единство жизневосприятия, общность религиозных тем и мотивов: обращённость человека (или народа) к Богу как личностной силе, неотступному Наблюдателю и Слушателю, испытующему глубины человеческого сердца. Псалмы как литературный жанр находятся в русле общего развития ближневосточной лирики (псалом 103 близок к египетским гимнам Солнцу эпохи Эхнатона), но выделяются своим резко личностным характером. Жанр псалмов разрабатывался в иудейской литературе и позднее (так называемые Соломоновы псалмы, I век до н. э.).

В Танахе книга Тегилим разделена на пять книг. Первую составляют псалмы 1 — 40, вторую — 41 — 71, третью — 72 — 88, четвёртую — 89 — 105, пятую — 106—150.

Надписания псалмов

псалтирь или псалтырь

Страница из т. наз. «Псалтири

св. Людовика

» (ок. 1190). Библиотека Лейденского университета

В большинстве псалмов имеются надписания, которые представляют собой значительную трудность при установлении их происхождения и значения. В этих надписаниях указываются имена псалмопевцев — составителей и исполнителей псалмов; исторические события, по поводу которых написан тот или иной псалом; указания для музыкантов и т. д. Для многих слов значение точно не установлено, из-за этого существуют различные варианты переводов. Некоторые надписания различаются в масоретском тексте и в Септуагинте; некоторые надписания добавлены в церковнославянском тексте, так в 1-м и 2-м псалмах появились заголовки «Псалом Давида», перешедшие и в русский текст Библии.

Указания на жанр и этос

  • מִזְמוֹר (Мизмор) — более чем у трети всех псалмов (слово происходит от ивритского корня ז.מ.ר, что значит — петь, песня, напев). Возможно, словом «мизмор» обозначены псалмы, предназначавшиеся для исполнения во время богослужения в Иерусалимском храме. На русский язык переводится словом «псалом» (греч. Ψαλμὸς), в соответствии с Септуагинтой.
  • שִׁגָּיוֹן (Шигайон) — только в седьмом псалме. Надписание может означать как вид мелодии, так и музыкальный инструмент (у евреев и у арабов так называют песни стенания о неразделенной любви или разрыве). В Септуагинте и славянской Библии передано как «псалом», в Синодальном переводе переведено как «Плачевная песнь».
  • מִכְתָּם (Михтам) — в псалмах 15, 55-59. Корень — ktm, «золото» — не объясняет значения слова. В Септуагинте переведено как Στηλογραφία — надпись на камне, в славянской Библии — калька с греческого: столпописание. В Синодальном переводе — «Писание» (в 15-м псалме — «Песнь»).
  • תְּפִלָּה (Тфила, «молитва») — в псалмах 16, 85, 89, 101, 141.
  • מַשְׂכִּיל (Маскиль) — в псалмах 31, 41, 43, 44, 51-54, 73, 77, 87, 88, 141. Происходит от слова «сехель» שכל, означающего «ум», «понимание». Именно так и переведено в Септуагинте — συνέσεως или εἰς σύνεσιν (в славянской Библии — калька с греческого — «Разума» или «В разум»). Слово «Маскиль» может означать умного, образованного человека, а в приложении к литературному произведению — «обучающее» (в соответствии с этим в Синодальном переводе переведено «Учение») или даже «популярное».
  • שִׁיר (Шир, обычно в сочетании «Мизмор шир» — «Песнь») — в псалмах 18, 29, 44, 45, 47, 64-67, 74, 75, 82, 86, 87, 91, 107, а также 119—133, имеющих особое название «Песнь восхождения».
  • תְּהִלָּה (Тегила — «Хвала») — только в псалме 144. По этому надписанию вся книга в еврейской Библии называется Тегилим («Хваления»).

Указания на авторство

псалтирь или псалтырь

Упоминание имён в надписаниях псалмов, например, לְדָוִד (ле-Давид) может означать не только указание на автора (что псалом написан Давидом), но и то, что псалом посвящён Давиду или то, что в нём идёт речь о Давиде; и в некоторых случаях эти смысловые значения трудно разграничить. В еврейской и русской Библии его именем надписаны 73 псалма: 3–31, 33–40, 50–64, 67–70, 85, 100, 102, 107–109, 121, 123, 130, 132, 138–144. Некоторые надписания такого рода отсутствуют в масоретском тексте, но имеются в Септуагинте, являясь отражением александрийской традиции. Кроме Давида в надписаниях над псалмами встречаются имена Моисея, Соломона, Асафа, Емана, Идифума и сынов Кореевых. Особое место занимает надписание לַמְנַצֵּחַ (Ла-менаццеах). Это слово происходит от корня «вечность» и передаётся в славянской Библии как «В конец» (греч. Εἰς τὸ τέλος). По утвердившемуся мнению, однако, слово מְנַצֵּח здесь означает руководителя хора (дирижёра, регента), в современном иврите это слово имеет именно такое значение. В соответствии с этим в Синодальном переводе оно передано словосочетанием «Начальнику хора». Предполагается, что псалмы с таким надписанием были предназначены для передачи начальнику хора левитов при храме для разучивания; в некоторых из них содержатся дополнительные указания о порядке исполнения.

Указания на порядок исполнения

Эти надписания могут указывать на то, что псалом следует распевать под аккомпанемент определённых музыкальных инструментов или на определённый традиционный мотив (по общеизвестной мелодической формуле). Современной науке древние мелодические формулы неизвестны. То же касается и древних инструментов, хотя между некоторыми из названных в Псалтири и позднейшими инструментами учёные проводят гипотетические аналогии. По этим причинам перевод исполнительских предписаний расценивается как условный.

  • בִּנְגִינוֹת (Би-негинот) и עַל נְגִינַת (Аль-негинат) — переводится «На струнных » или «на струнном», в Септуагинте ἐν ψαλμοῖς или ἐν ὕμνοις, в славянской Библии — в обоих случаях одинаково: «В песнех».
  • אֶל הַנְּחִילוֹת (Эль-ха-нехилот) — переводится «На духовых », в славянской Библии — «О наследствующем», то же по Септуагинте (ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης).
  • עַל הַשְּׁמִינִית (Аль-ха-шеминит) — переводится «На восьмиструнном», в славянской Библии — «О осмей», что означает то же самое.
  • בִּנְגִינוֹת עַל הַשְּׁמִינִית (Би-негинот аль-ха-шеминит) — переводится также «На восьмиструнном», в славянской Библии — «В песнех о осмем», по Септуагинте — ἐν ὕμνοις, ὑπὲρ τῆς ὀγδόης.
  • עַל הַגִּתִּית (Аль-ха-гитит). Слово גת (Гат) означает «точило», а также является названием филистимского города Гефа. Первого значения придерживается Септуагинта (ὑπὲρ τῶν ληνῶν), в славянской Библии — «О точилех» (при таком понимании это означает, что псалом исполняли на мелодию тех песен, которые традиционно пели при выжимании виноградного сока), второго значения — Синодальный перевод: «На гефском ».
  • עַל שֹׁשַׁנִּים (Аль-шошаним), а также עַל שׁוּשַׁן עֵדוּת (Аль-шушан-эдут). Слово ששנ (шошан) означает «лилия». В Синодальном переводе слово передано транскрипцией («на Шошан», «на Шошанниме» и «на Шушан-Эдуф»). В Септуагинте переведено в переносном смысле — ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων, «о изменяемых» и τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι, «о изменитися хотящих».
  • עַל עֲלָמוֹת (Аль-аламот). По одному из предположений надписание указывает на то, что псалом предназначен для исполнения высоким голосом. В Синодальном переводе передано транскрипцией («на аламоф»). В Септуагинте переведено ὑπὲρ τῶν κρυφίων, «о тайных».
  • עַל מָחֲלַת (Аль-махалат). Передано транскрипцией в Септуагинте (ὑπὲρ μαελέθ) и в славянской Библии («О маелефе»). В Синодальном переводе — «на Махалаф» или «на духовом », однако корень слова здесь «махоль» מחול — не тот, что в слове הַנְּחִילוֹת, и означает «Танец».

Авторство

Традиционно автором Псалтири считают царя Давида, хотя на многих псалмах очевидны следы позднейшего происхождения: времён плена вавилонского и ещё позже. В самом тексте книги для некоторых псалмов прямо указаны иные авторы: главный псалмопевец Давида Асаф (см. 1Пар. 16:5), храмовые привратники сыны Кореевы (Кораха) (1Пар. 9:19), Моисей и др. В Талмуде (Бава Батра, 14б) в числе авторов, кроме Давида, упомянуты Адам, Мелхиседек, Авраам, Моисей, Асаф, Еман, Идифун и сыны Кореевы. Классический еврейский комментатор Раши насчитывает в начале своего комментария к Псалмам десять авторов.

Вернее всего, Псалтирь вырастала постепенно, как всякий продукт коллективного творчества, и в канон еврейских священных книг вошла сравнительно поздно, после строгой обработки и редакции.

Богослужебное использование

Согласно иудейской традиции богослужебной книгой Псалтирь стала ещё при Давиде — сперва в Скинии, потом в Храме. От евреев богослужебное употребление Псалтири перешло к христианам.

В иудаизме

псалтирь или псалтырь

1-й псалом на иврите (пение)

В Скинии, а затем в Иерусалимском храме пение псалмов было частью храмового ритуала; эту обязанность исполняли левиты. Псалмы исполнялись под аккомпанемент музыкальных инструментов (в отличие от современного иудейского богослужения, в котором их исполняют, как правило, а капелла).

В современном иудаизме псалмы являются важной частью как индивидуальной молитвы, так и синагогальной службы. Особенно важное значение придаётся троекратному в течение дня чтению молитвы «Ашрей» (ивр. ‏אשרי‏‎ — Счастливы), которая состоит из псалма 144, к которому в начале добавлены два стиха из псалмов 83 и 143, а в конце — заключительный стих из псалма 113 (нумерация здесь и далее дана по греческому варианту; при сравнении текстов следует помнить, что в иудаизме используется масоретская нумерация). Ежедневно читаются псалмы 145—150 и некоторые другие. В праздничных богослужениях особое место занимает Галель — псалмы 112—117. Каждому дню недели соответствует определённый псалом: в воскресенье читается псалом 23, в понедельник — 47, во вторник — 81, в среду — 93, в четверг — 80, в пятницу — 92, в субботу — псалом 91. Согласно Мишне, эти псалмы исполнялись ещё левитами в Храме во время принесения ежедневной жертвы.

В некоторых общинах принят обычай прочитывать всю книгу Тегилим за неделю или за месяц, с определённой разбивкой по дням. Так, у хасидов Хабада книга читается каждое утро и прочитывается за месяц, кроме этого утром в последнюю субботу месяца книга Тегилим читается целиком. Тегилим не принято читать в период от захода солнца до полуночи.

Книга Псалмов была первой по популярности книгой Библии среди Кумранских рукописей, и она представлена 39 свитками.

В настоящее время книга Тегилим издаётся в виде отдельной книги, часто небольшого формата. Раввины рекомендуют чтение книги Тегилим женщинам в качестве замены чтения еврейского молитвенника Сидура.

У православных христиан

В православной Церкви (в византийском обряде) многие псалмы закреплены за отдельными богослужениями суточного круга и, таким образом, прочитываются ежедневно (согласно уставу).

Так, каждая вечерня начинается Псалмом 103, после Великой ектении следует рядовая кафизма, а затем читаются или поются псалмы 140, 141, 129, 116 (так называемые «Господи, воззвах»), завершаться вечерня должна непременным 33-м псалмом.

В начале утрени читается Шестопсалмие — псалмы 3, 37, 62, 87, 102, 142, после великой ектении положено две (а в Великом посту — три кафизмы), перед чтением канона должен читаться псалом 50. Полиелей представляет собой пение 134-го и 135-го псалмов (в некоторые великопостные дни добавляется и 136-й псалом), в конце утрени — псалмы 148—150 (хвалитны или хвалитные псалмы), и т. д.

Псалмы составляют бо́льшую часть Часов, Междочасий, Повечерия и Полунощницы. Псалмы используются также на Литургии, молебнах и в других таинствах и обрядах. В одних случаях (например, псалом 50 или псалмы на часах) читается только сам псалом, в других (как, например, воззвахи, или хвалитны) стихи псалма чередуются с песнопениями церковных авторов — стихирами.

В состав заупокойных богослужений входят «Непорочны» — 118-й псалом, хотя на практике этот огромный псалом читается полностью только на парастасе, накануне родительских суббот.

Кроме этого, по древней монашеской традиции, вся Псалтирь прочитывается подряд в течение одной недели. Для этих целей книга была поделена на 20 разделов (кафизм или, по-церковнославянски, кафисм), каждая из которых, в свою очередь, делится на три части (статии или славы, названные так по славословию, которое в этом месте читается). Число псалмов, входящих в кафизму, различно, в среднем от 6 до 9. Обычно на вечерне прочитывается одна кафизма, а на утрени — две. В некоторые периоды года действует более строгое правило: на вечерне читается одна и та же кафизма (18-я), а на утрени — три кафизмы. В Великий пост кафизмы читаются также и на часах, таким образом, в течение недели Псалтирь прочитывается два раза (впрочем, на практике это всё соблюдается только в монастырях и храмах, строго придерживающихся устава, а также у старообрядцев).

Та же Псалтирь, поделённая на кафизмы, используется и для частной (келейной) молитвы. Для этого в Псалтири помещены специальные молитвы, читаемые до и после каждой кафизмы; также распространена практика на славах поминать живых и усопших.

У католиков

псалтирь или псалтырь

24-й псалом. Сент-Олбанская Псалтирь. XII век

В западной богослужебной традиции псалмы также являются важной частью ежедневного богослужения, причём, в отличие от восточной церкви, где основную смысловую нагрузку несут стихиры, тропари и другие гимнографические сочинения, в западной традиции в основе богослужения лежат именно псалмы, которые связываются с воспоминаниями текущего дня или праздника посредством антифонов — кратких стихов, которые поются до и после псалма. Тексты Псалтири (отдельные стихи, ключевые фразы и парафразы), помимо непосредственного распева псалмов, составляют основу также всех других негимнографических форм/жанров богослужебного пения католиков — так называемого григорианского хорала.

В традиционном католическом богослужении, тексты которого были со временем собраны в книгу под названием Бревиарий, основная часть псалмов читалась почти подряд: в течение каждой недели на утренях прочитывались первые 108 псалмов, а на вечернях — псалмы со 109 по 147. Исключение составляли псалмы, которым были назначены фиксированные места: например, в конце второй части утрени (Laudes matutinae, букв. утренние хвалы) читались, как и в византийском обряде, псалмы 148—150. Впрочем, говорить о прочтении всей Псалтири за неделю можно было лишь теоретически, так как любой праздник в ранге двойного (duplex; таковых в году стало со временем более двухсот) отменял текущую псалмодию, заменяя её собственной. В 1911 году папа св. Пий X, стремясь восстановить практику прочтения за неделю всей Псалтири, осуществил реформу богослужения, в частности, перераспределил псалмы, сделал службы несколько короче, и убрал ряд «фиксированных» псалмов.

Наиболее радикальным изменениям богослужебная традиция подверглась после II Ватиканского собора, где было принято решение существенно сократить длительность отдельных служб оффиция, увеличив при этом длительность цикла, за который прочитывается Псалтирь. Действующая в настоящее время так называемая Литургия часов устанавливает для прочтения всей Псалтири четырёхнедельный цикл. Впрочем, в ряде монашеских орденов существуют иные практики: например, бенедиктинцы используют двухнедельный цикл чтения Псалтири, а некоторые ордена сохранили недельный цикл.

Кроме того, псалом или значительная часть псалма теперь поётся или читается на каждой мессе после первого чтения из Писания (до реформы исполнялись лишь два стиха из псалма, именуемые, в разных случаях, градуал или тракт). Псалом обычно подбирается таким образом, чтобы соответствовать содержанию прочитанного чтения или смыслу праздника.

В домашней молитве псалмы также подбираются обычно в соответствии с содержанием молитвы. Например, существует последование «семи покаянных псалмов» (6, 31, 37, 50, 101, 129 и 142), читавшихся в Великий пост и в других подобающих случаях. Что же касается чтения Псалтири просто подряд, то каких-либо устойчивых практик такого рода (наподобие православных кафизм) в католической церкви не сложилось — в первую очередь из-за того, что литургическим языком у католиков в течение более чем тысячи лет была латынь, непонятная малообразованной пастве.

Редакции

Подробней о латинских редакциях Псалтири см. статью Latin Psalters.

Существует несколько редакций традиционной (латинской) Псалтири. До реформ Второго Ватиканского собора наиболее распространённой была так называемая Галльская (лат. Psalterium Gallicanum; название обязано тому обстоятельству, что первоначально эта редакция получила распространение во франконской Галлии). Именно эта редакция Псалтири составила текстовую основу традиционной литургической монодии католиков, известной как григорианский хорал, а также многоголосной церковной музыки на тексты Псалтири. В конце XVI веке текст Галльской Псалтири был слегка пересмотрен в ходе подготовки так называемой Климентовой Вульгаты (Vulgata Clementina, 1591). С XVII века до реформ Второго Ватиканского собора в обиходных певческих книгах (в том числе, в солемских изданиях, таких как Liber usualis) «галльские» псалмовые тексты печатались согласно редакции «Климентины».

В Риме (в соборе Св. Петра до наших дней) использовалась своя богослужебная Псалтирь, так называемая Римская (лат. Psalterium Romanum). Поскольку в основе Галльской (Климентовой) и Римской редакций лежит (анонимный) старолатинский перевод Псалтири по Септуагинте, обе редакции не слишком отличаются друг от друга. Значительно отличается от обеих так называемая Еврейская редакция (лат. Psalterium iuxta Hebraicum) — перевод Псалтири, выполненный блаж. Иеронимом непосредственно с еврейского (домасоретского) оригинала. Например, в Пс. 109:

3. Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum. Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: et dominaberis in medio inimicorum tuorum. Virgam fortitudinis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum.
4. Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero ante luciferum genui te. Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero ante luciferum genui te. Populi tui spontanei erunt in die fortitudinis tuae: in montibus sanctis quasi de vulva orietur tibi ros adulescentiae tuae.
7. Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita multa in terra multorum. Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita multa in terra copiosa. Judicabit in gentibus, implebit valles: percutiet capita in terra multa.

Еврейская редакция Иеронима ныне включается во все критические издания Вульгаты, хотя в традиционном богослужении католиков она не использовалась.

У протестантов

В основу лютеранского богослужения легла Библия в переводе Лютера, который зимой 1522 закончил перевод на немецкий язык Нового Завета, а позже перевёл и Ветхий Завет, включая Псалтирь. Первое издание лютеровской Библии целиком состоялось в 1534, последнее прижизненное в 1545. Впоследствии текст лютеровской Псалтири неоднократно редактировался (особенно интенсивно с конца XIX века), поскольку немцы перестали понимать старинную орфографию, лексику и фразеологию. В современной Германии лютеровская Псалтирь принята в редакции 2017 года.

Псалтирь в исламе

В Коране (4:163) сказано, что Аллах даровал царю Давиду (Давуду), который почитается в исламе как пророк, книгу Забур (араб. زبور‎). Большинство исламских богословов отождествляют книгу Забур с Псалтирью. При этом они, однако, считают, что оригинальный текст книги Забур до нас не дошёл, а библейская книга Псалтирь является её искажённым переложением.

Мусульмане относят Забур, наряду с Торой (Таурат) и Евангелием (Инджиль), к числу пророческих книг, ниспосланных Аллахом до дарования Корана. Исламские богословы отмечают, что в отличие от Торы и Корана, книга не содержит в себе новых религиозных предписаний, будучи полностью согласованной с законами Торы. Значение слова «Забур» неясно. Корень zbr по-арабски означает «камень», но некоторые возводят название книги к корню zmr, означающему «петь», «сочинять музыку», другие переводят его как «писание».

В Коране (21:105) имеется прямая ссылка на Псалтирь:

И написали Мы уже в Псалтыри после напоминания, что землю наследуют рабы Мои праведные.

Карл Аренс, автор книги «Christliches im Qoran», отметил, что эта фраза имеет параллель со стихом (36:29) Псалтири и, возможно, процитирована именно оттуда.

Псалтирь в качестве отдельной книги

В христианстве Псалтирь является одной из наиболее популярных, а по некоторым мнениям — самой важной книгой Ветхого завета, и часто издаётся отдельно или вместе с Новым заветом.

Псалтирь у славян

Входя в состав каждого, даже самого краткого чина богослужения, Псалтирь была переведена на славянский язык, по словам летописей, ещё свв. Кириллом и Мефодием. Древнейшие сохранившиеся славянские рукописи Псалтири относятся к XI веку (древнейшая глаголическая «Синайская псалтирь», а также несколько кириллических рукописей). Впервые славянская Псалтирь была напечатана в 1495 году в Черногории (см. статью «Сербуля»); часто встречающиеся упоминания о краковском издании 1491 года (первопечатник Швайпольт Фиоль) на самом деле относятся не к Псалтири, а к Часослову, хотя и нестандартного по нынешним понятиям состава.

Псалтирь на Руси

На Руси Псалтирь обычно была последней, «высшей» книгой для обучения грамоте (после букваря и Часослова) не только среди священнослужителей, но и лиц светских. Она оказала громадное влияние на древнюю письменность: летописи, сочинения Феодосия Печерского, митр. Иллариона, Кирилла Туровского, Серапиона Владимирского, Владимира Мономаха полны ссылок на псалмы и разными местами и изречениями из Псалтири; многие фразы из Псалтири вошли в пословицы и поговорки (например, пословица «Не рой яму другому, сам в неё попадёшь» является упрощённым переложением шестнадцатого стиха седьмого псалма).

В XVI—XVII веках появился ряд изданий библейских книг, редакторы которых стремились к большей их «понятности» и таким образом способствовали формированию русского литературного языка. Изданная в Праге в 1517 — 19 гг. Псалтирь Ф. Скорины была напечатана ещё «словенским языком» (то есть церковнославянским), в то время как другие священные книги, вошедшие в «Русскую Библию», напечатаны «русским языком». Начиная же с середины XVII в. в Московской Руси на «простом языке» появляются и Псалтири; филологи объясняют эту тенденцию выраженным в то время культурным влиянием Юго-Западной Руси на Московскую Русь. В Москве в 1683 г. попытку передать Псалтирь «на простом, обыклом словенском языке» осуществил Аврамий Фирсов, «ради истиныя ведомости и уверения неразумных и простых людей». В предисловии к переводу он писал:

…на всякий день читают ея в Церкви Божии, но разума читаемого в ней нам ведати невозможно… того ради, иже в нашей Псалтири много речений разных языков, нам их невозможно разумети, но тии токмо ведают иже многим языкам искусни суть.

— Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова (изд. 1989, с.27-28).

Свою переводческую деятельность Фирсов рассматривал как просветительское служение «на славу и честь святому имени Божию и всем людем во общую ползу». Иерархи РПЦ сурово осудили лингвистический эксперимент Аврамия Фирсова. Патриарх Иоаким «указал той книге быть в ризной казне, а без указу смотрит давать не велено никому». При жизни Фирсова Псалтирь в его переводе так и не была издана.

Толковая Псалтирь

В некоторых изданиях Псалтири помещены краткие богословские истолкования псалмов. Такая Псалтирь называется толковой. Из древних толкований Псалтири известны: Иоанна Златоуста, Амвросия, Августина, Феодорита Кирского, Евфимия Зигабена; из новых — Толюка, Эвальда; в русской литературе — епископа Феофана, протоиерея Вишнякова и других.

Толкования Псалтири (как богословские, так и лексические, источниковедческие, страноведческие и др.) входят в так называемые толковые Библии; на русском наиболее известны такие толкования в сборнике (разных комментаторов), распространённом под названием «Толковая Библия Лопухина» (1904—1913).

Следованная Псалтирь

Псалтирь послужила первоисточником большей части вечерних и утренних молитв, вместе с которыми, а также с Часословом, известна под названием «Следованной Псалтири» или «Псалтири с восследованием». В 1545 году она была издана в Сербии (см. в статье «Сербуля») и в таком виде была одной из наиболее часто издававшихся славянских книг, причём в неё постепенно входили и другие добавления с целью сосредоточить в одном месте все необходимые тексты для богослужения.

Различные издания Следованной Псалтыри отличаются между собой по содержанию. Издание «Следованной Псалтири» 1993 года напечатано в двух томах и включает в себя, первый том: молитвы перед началом чтения Псалтири, псалмы, распределенные на 20 кафизм, тропари и молитвы по кафизмах, молитвы по совершению нескольких кафизм или всей Псалтири, устав о пении Псалтыри в течение года, последование по исходе души от тела, служба с акафистом Иисусу сладчайшему, служба воскресная 6-го гласа, служба общая во вся дни Господу, служба с акафистом Богородице, канон молебный Богородице, канон молебный Ангелу Хранителю, канон молебный Ангелу Хранителю (иный), служба в понедельник — Бесплотным, служба во вторник — Предтече, служба в среду Богородице Одигидрии, служба в четверток — апостолам и святителю Николаю, служба в пяток — Кресту, служба в субботу — всем святым, молитвы утренние, молитвы на сон грядущим, последование ко Святому Причащению, молитвы по Святом Причащении; второй том: полунощница вседневная, полунощноица субботняя, полунощница воскресная, утреня, песни Священного Писания, псалмы избранные, первый час, междочасие первого часа, третий час, междочасие третьего часа, шестой час, междочасие шестого часа, изобразительны, чин о панагии, девятый час, междочасие девятого часа, вечерня, повечерие великое, повечерие малое, отпустительные воскресные тропари восьми гласов, тропари воскресные по непорочных, тропари субботние по непорочных, отпустительные тропари седмичные, отпустительные Богородичны, отпустительные тропари Триоди, тропари и кондаки общие, устав об отпустительных тропарях и кондаках, о знамениях (знаках) праздников, месяцеслов, тропари и кондаки на разные случаи, пасхальная таблица, словарь церковнославянских терминов.

Переложения Псалтири

Стихотворные переложения псалмов на новые европейские языки были выполнены уже в XVI веке многими протестантскими церквами, для распевания их в богослужении наряду с обычными (читаемыми, но не распеваемыми) переводами Псалтири. Кальвинисты используют Женевскую псалтирь (1-е издание с фрагментами Псалтири 1539 г., полная Псалтирь с 1562 г., стандартное издание 1587 г., с тех пор репринты). У англикан нет единой и унифицированной стихотворной Псалтири (на протяжении столетий таковых было несколько, самой популярной была так называемая «Псалтирь Стернхолда-Хопкинса»; см. Metrical Psalter). Лютеране в богослужении не пользуются стихотворными переложениями Псалтири (хотя они и существуют). В русской поэзии XVIII—XIX вв. стихотворные переводы и свободные парафразы псалмов создавали крупнейшие литераторы, среди которых М. В. Ломоносов, А. П. Сумароков, Г. Р. Державин, Ф. Н. Глинка, Н. М. Языков, А. С. Хомяков. В наше время в некоторых христианских семьях популярностью пользуются духовные стихи на библейскую тематику, в том числе парафразы Псалтири.

См. также

  • Латинские переводы Псалтири (англ.)
  • Большой псалмовый свиток (из Кумранских рукописей)

Примечания, ссылки

  1. ↑ История создания и характеристика отдельных книг Библии (статья в ЭЕЭ).
  2. ↑ Wiktionary (неопр.).
  3. Толкование на Псалтирь // Толковая Библия (издание преемников А. П. Лопухина).
  4. ↑ Например, 2 последних стиха (20-21) Псалма 50 — более позднего происхождения, чем остальной текст этого псалма, поскольку в царствование Давида стены Иерусалима не были разрушены и богослужение при храме не прекращалось. Такое состояние евреи переживали лишь во время Вавилонского плена.
  5. ↑ О прочтении всей Псалтири теперь нельзя говорить даже теоретически, поскольку некоторые псалмы были отредактированы: например, удалены места, где призывается отмщение Божие на врагов и т. п., а три псалма — 57, 82 и 108 — изъяты вовсе.
  6. ↑ Psalmen, Psalter // Lexikon des Mittelalters. Bd. 7. München, 1995, Sp.296.
  7. ↑ Lutherbibel 2017.
  8. ↑ Али-заде, 2007.
  9. ↑ Коран, перевод Крачковского
  10. ↑ Пс.7:15. Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; Пс.7:16. рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил…
  11. ↑ Вопрос о том, какой именно язык (церковнославянский, старобелорусский, чешский литературный, некий «гибридный» и т. д.) имел в виду Скорина под «русским языком»,— предмет острой полемики филологов-славистов. См. подробней: Запольская Н. Н. «Простой» язык Библии Ф.Скорины и Псалтыри А.Фирсова // Эволюция грамматической мысли славян. М.: Институт славяноведения РАН, 1999, с.111. Факсимильное издание «Псалтири» Скорины в кн.: Бiблiя. Факс. узнауленне Бiблii, выд. Ф.Скарынаю в 1517—1519 гг. У 3 т. Минск, 1990-91.
  12. Запольская Н. Н. ib., с.119.
  13. ↑ Современное издание: Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова. Подготовка текста Е. А. Целуновой. München, 1989.
  14. ↑ Перевод Псалтири М. Лютером и его помощниками на немецкий был завёршен в 1531 г. Последняя редакция Псалтири, выполненная М.Лютером, была опубликована в 1545 г. в составе полной Библии, известной под названием Biblia Deudsch. Впоследствии немецкий текст Псалтири (как и всей лютеранской Библии) неоднократно пересматривался, продолжая при этом именоваться «лютеровским» (последняя ревизия датирована 1984 г.).

Литература

Исчерпывающую библиографию русских исследований, толкований и переводов Псалтири см. в книге:

  • Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Учительные книги. М., 2012, с.164-175 (библиография составлена и частично отреферирована А. Г. Дунаевым).
  • Немировский, Е. Л., История славянского кирилловского книгопечатания XV — начала XVII века. Том II, часть 2: Начало книгопечатания у южных славян. М.: Наука, 2005. ISBN 5-02-032678-X (вся серия), ISBN 5-02-033223-2 (конкретно том II, часть 2).
  • Никольский, Н. М., Царь Давид и псалмы. Спб., 1908.
  • Полный православный богословский энциклопедический словарь, т. 2. Спб.: изд-во П. П. Сойкина, 1913.
  • Розов, Н., Древнерусский миниатюрист за чтением псалтири // Труды отд. древнерус. литературы. Т. 22. М. — Л., 1966.
  • Употребление книги Псалтырь в древнем быту русского народа // Православный собеседник. Кн. 4. Казань, 1857.
  • Успенский, Н. Д., Древнерусское певческое искусство (2-е изд.). М., 1971.
  • Ellis, P., The men and the message of Old Testament. N. Y., 1963.
  • Lods, А., Histoire de la littérature hébraique et juive depuis les origines jusqu’à la ruine de l’état juif. Paris, 1950.
  • Али-заде А. А. Забур :  // Исламский энциклопедический словарь. — М. : Ансар, 2007. — 400 с. — (Золотой фонд исламской мысли). — ISBN 5-98443-025-8.
  • Kraus H.-J. Psalmen. 5., grundlegend überarbeitete und veränderte Aufl. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag des Erziehungsvereins, 1978 (Bd. 1 Psalmen 1-59; Bd. 2. Psalmen 60-150; Bd. 3. Theologie der Psalmen)
  • Hossfeld F.-L., Zenger E. Psalmen 51-100. Freiburg: Herder, 2000; 3. Aufl., 2007. 727 S. (Herders theologischer Kommentar zum Alten Testament). ISBN 3-451-26826-4.
  • Hossfeld F.-L., Zenger E. Psalmen 101—150. Freiburg: Herder, 2008. 912 S. (Herders theologischer Kommentar zum Alten Testament). ISBN 3-451-26827-2.
  • The Bible and the Dead Sea Scrolls, ed. by James H. Charlesworth. Leiden: Brill, 2005, p. 93-97.

Ссылки

  • Williams T.F. Qumran Psalms Scroll (11Q5/11QPs-a)
  • Псалтирь (греч.) в Септуагинте (и англ. перевод)
  • ΨΑΛΜΟΙ (Псалтирь на древнегреческом языке)
  • Латинские Псалтири (Psalterium Gallicanum, juxta Hebraeos, Romanum, Pianum и прочие редакции)
  • Psalterium sec. Vulgatam Clementinam (латинская Псалтирь по тексту Климентинской Вульгаты)
  • Der Deutsch Psalter mit den Summarien Псалтирь в переводе и с комментариями М.Лютера (1535)
  • Ψалтирь (Псалтирь на церковнославянском языке, воспроизведение текста по Елизаветинской Библии)
  • Псалтирь по Септуагинте (с самодельным подстрочным переводом на русский)
  • Псалтирь с толкованием на сайте Полного Православного Молитвослова
  • Параллельный славянско-русский текст Псалтири в переводе Е. Н. Бируковой, И. И. Бирукова (издание 2007 г.)
  • Параллельные латинский и английский тексты Псалтири
  • Стихотворная (метрическая) Псалтирь Стернхолда-Хопкинса (по изданию 1812 г.)
  • Стихотворная (метрическая) Псалтирь Т.Равенскрофта (электронное факсимиле издания 1621 г.)
  • Женевская Псалтирь (по изданию 1729 г.)
  • Псалмы.ру. Святые и старцы о Псалтири
  • Тегилим с параллельным английским переводом
  • Тегилим — русская транслитерация еврейского текста и русский перевод
  • Тегилим — современный русский перевод
  • Псалмы — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  • Современное, с обозначением нумерации каждого стиха, переложение церковнославянской Псалтири на язык русский (документ в формате docx)
  • Псалтирь Следованная, репринтное издание Донского монастыря, 1993 г., часть 1 часть 2

Предлагаем вниманию читателей 96-ю лекцию курса церковнославянской азбуки, прочитанного филологом Сергеем Наумовым.

На православном телеканале «Союз» был показан курс церковнославянского языка. Лекции прочел кандидат филологических наук, координатор Церковнославянского семинара в Александро-Невской Лавре Сергей Анатольевич Наумов. Мы продолжаем показ второй части курса, посвященной церковнославянской азбуке. Сегодня мы предлагаем вниманию читателей РНЛ 96-ю лекцию курса церковнославянской азбуки, прочитанного филологом Сергеем Наумовым, – «Псалтырь или Псалтирь?».

Первая лекция. «Общий обзор церковнославянской азбуки».

Вторая лекция. «Буква “Аз”».

Третья лекция. «Буква “Е”».

Четвертая лекция. «Буква “О”».

Пятая лекция. «Буква “И”».

Шестая лекция. «Буквы “У” и “Я”».

Седьмая лекция. «Буквы для обозначения согласных звуков» (части первая и вторая).

Восьмая лекция. «Надстрочные знаки» (части первая, вторая, третья и четвертая).

Девятая лекция. «Знаки препинания».

Десятая лекция. «Праздничные знаки».

Одиннадцатая лекция. «Введение в историческую фонетику». 

Двенадцатая лекция. «Закон открытого слога» (части первая и вторая).

Тринадцатая лекция. «Происхождение славянских гласных».

Четырнадцатая лекция. «Правило слогового сингармонизма».

Пятнадцатая лекция. «Йотовая палатализация».

Шестнадцатая лекция. «Имя существительное».

Семнадцатая лекция. «Типы склонения существительных».

Восемнадцатая лекция. «Первое склонение».

Девятнадцатая лекция. «Второе склонение».

Двадцатая лекция. «Третье склонение».

Двадцать первая лекция. «Четвертое склонение».

Двадцать вторая лекция. «Звательный падеж».

Двадцать третья лекция. «Местоимения».

Двадцать четвертая лекция. «Указательные местоимения».

Двадцать пятая лекция. «И иже с ним».

Двадцать шестая лекция. «Местоимения и артикль». 

Двадцать седьмая лекция. «Склонение местоимений».

Двадцать восьмая лекция – «Имя прилагательное».

Двадцать девятая лекция – «Склонение прилагательных».

Тридцатая лекция – «Степени сравнения прилагательных. Субстантивация» Тридцать первая лекция – «Числительное в старославянском языке»Тридцать вторая лекция – «Типы церковнославянских числительных»

Тридцать третья лекция

«Склонение числительных»

Тридцать четвертая  лекция  – «Основы Глагола»

Тридцать пятая  лекция «Глагольные классы»

Тридцать шестая лекция «Обзор времен. Часть 1»

Тридцать седьмая  лекция «Обзор времен. Часть 2»

Тридцать восьмая лекция «Обзор времен. Часть 3

Тридцать девятая лекция «Настоящее время»

Сороковая лекция «Аорист. Часть 1»

Сорок первая лекция «Аорист. Часть 2 (Быти)»

Сорок вторая лекция «Имперфект, часть 1»

Сорок третья лекция «Имперфект, часть 2»

Сорок четвертая лекция «Будущее время»

Сорок пятая лекция «Перфектные времена»

Сорок шестая лекция «Плюсквамперфект»

Сорок седьмая лекция «Причастие»

Сорок восьмая лекция «Действительные причастия настоящего времени. Часть 1»

Сорок девятая лекция «Действительные причастия настоящего времени. Часть 2»

Пятидесятая лекция «Действительные причастия прошедшего времени»

Пятьдесят первая лекция «Полные и краткие действительные причастия прошедшего времени»

Пятьдесят вторая лекция «Эловые причастия»

Пятьдесят третья лекция «Страдательные причастия настоящего времени»

Пятьдесят четвертая лекция «Страдательные причастия прошедшего времени»

Пятьдесят пятая лекция «Сложное дополнение с причастием»

Пятьдесят шестая лекция «Дательный самостоятельный»

Пятьдесят седьмая лекция «Длительные формы»

Пятьдесят восьмая лекция «Обстоятельственные причастия»

Пятьдесят девятая лекция «Повелительное наклонение»

Шестидесятая лекция «Желательное наклонение»

Шестьдесят первая лекция «Сослагательное наклонение»

Шестьдесят вторая лекция «Двойственное число»

Шестьдесят третья лекция «О наречии»

Шестьдесят четвертая лекция «Образование наречий»

Шестьдесят пятая лекция «Значение наречий»

Шестьдесят шестая лекция «Категория состояния»

Шестьдесят седьмая лекция «Предлоги»

Шестьдесят восьмая лекция «Союзы: общий обзор»

Шестьдесят девятая лекция «Союзы в примерах. Часть 1»

Семидесятая лекция «Союзы в примерах. Часть 2»

Семьдесят первая лекция «Союзы в примерах. Часть 3»

Семьдесят вторая лекция «Союзы в примерах. Часть 4»

Семьдесят третья лекция «Союзы в примерах. Часть 5»

Семьдесят четвертая лекция «Частицы»

Семьдесят пятая лекция «Междометия»

Семьдесят шестая лекция «Акустика»

Семьдесят седьмая лекция «Анатомия речевого аппарата»

Семьдесят восьмая лекция «Артикуляционная классификация гласных»

Семьдесят девятая лекция «Артикуляционная классификация согласных»

Восьмидесятая лекция «Звук и фонема»

Восемьдесят первая лекция «Куда пойти учиться?»

Восемьдесят вторая лекция «Что почитать?»

Восемьдесят третья лекция «Звук и фонема»

Восемьдесят четвертая лекция «От звука к букве»

Восемьдесят пятая лекция «Транскрипционные знаки. Часть 1»

Восемьдесят шестая лекция «Транскрипционные знаки. Часть 2»

Восемьдесят седьмая лекция «Аканье в церковном и литературном произношении»

Восемьдесят восьмая лекция «Иканье в церковном и литературном произношении»

Восемьдесят девятая лекция «Ыканье. Йотированные гласные»

Девяностая лекция «Изменения по глухости и звонкости»

Девяносто первая лекция «Твердость и мягкость»

Девяносто вторая лекция «Непроизносимые согласные»

Девяносто третья лекция «Взрывное или щелевое «Г»»

Девяносто четвертая лекция «Ангелы и аггелы»

Девяносто пятая лекция «Чтение буквы Щ»

псалтирь или псалтырь

ПСАЛТИРЬ и ПСАЛТЫРЬ – это ОДНО И ТО ЖЕ.

Слово это происходит от греческого ψαλτήριον (что означает музыкальный инструмент – псалтерион).

По-церковнославянски – ПСАЛТИРЬ, через И.
Слово это – женского рода.
Причем, если верить С. И. Ожегову, ПСАЛТИРЬ (через И) может быть только женского рода, а ПСАЛТЫРЬ (через Ы) – как женского, так и мужского.
Вот, собственно, и вся премудрость.

Однако не удержусь и «лягну» лишний раз интернет – «всемирную помойку».

В интернете я прочитал, что «ПСАЛТЫРЬ – ФОРМА БОЛЕЕ СТАРИННАЯ, И ПОТОМУ МЕНЕЕ ПОНЯТНАЯ БОЛЬШИНСТВУ, И ЕЕ МОЖНО УПОТРЕБЛЯТЬ ТОЛЬКО В РАЗГОВОРЕ С ТЕМИ, КТО ГЛУБОКО ПРОНИКСЯ СТАРИНОЙ И ХОРОШО ЕЕ ПОНИМАЕТ, А С ЧЕЛОВЕКОМ СОВРЕМЕННЫМ ЛУЧШЕ ГОВОРИТЬ ПСАЛТИРЬ».
Нет, каково, а?
Мало того, что там пишут полнейшую чепуху и бредятину, – так еще и, будто нарочно, шиворот-навыворот!
Наоборот, повторяю, именно ПСАЛТИРЬ – это как раз более древнее, церковнославянское начертание.

Давеча – в конце какой-то своей заметки о русском языке и о всеобщей малограмотности – я кричал (в полном соответствии с заповедями о любви к ближнему):

ТОПОР МНЕ! ТОПОР!
А здесь, в этом случае, требуется, пожалуй, попросту МЕТЛА.

Любой, кто меня знает, наверняка заметил, что я всегда тяготею к первоначальности. (Uralt heißt echt, modern heißt schlecht!)

Лично я говорю, пожалуй, всё-таки ПСАЛТИРЬ.
Но должен сказать, что к этому конкретному случаю я отношусь наиболее терпимо.
Если, например, за «кулинари́ю», «кетý», «петлю́» и «фольгý» я готов расстрелять, то за «ПСАЛТЫРЬ» не решусь даже пожурить.

И всё же, и всё же…

ПСАЛТИРЬЮ можно увлечься, углубиться в ее содержание.
А ПСАЛТЫРЁМ можно треснуть по башке нерадивого хориста.
Чувствуете разницу?
Чувствуете оттенок?

Всё-таки (как это ни прискорбно и как ни крути) это непреложный вселенский закон:

чем новее – тем хамее.

Надейся на Господа всем сердцем твоим,
и не полагайся на разум твой.
Псалтирь, псалом 3, 5

Рекомендуем к прочтению статьи:

Среди книг Священного Писания книга Псалтырь занимает особое место. Написанная задолго до воплощения Господа Иисуса Христа, она единственная из книг Ветхого завета целиком вошла в богослужебный устав христианской Церкви и занимает в нем видное место.

Псалтырь состоит из ста пятидесяти обращенных к Богу молитвенных песнопений. В древности большая часть этих песнопений исполнялась в храме под аккомпанемент струнного инструмента наподобие арфы. Он назывался псалтирь. От него эти песнопения получили название псалмов. Самый знаменитый автор этих молитв царь Давид. Ему принадлежит большинство псалмов, поэтому собрание их называют еще Псалтирью Давида.

Все книги, вошедшие в канон Священного Писания Ветхого Завета, почитаются как богодухновенные, то есть написанные благочестивыми мужами под руководством Святого Духа и полезны для чтения. Но книга псалмов достойна особого почитания, ибо она, по словам святителя Афанасия Великого «подобно саду, заключает в себе насаждения всех других книг Священного Писания». Она чудесно соединяет в себе и учение о благочестивой жизни, и напоминания закона, данного Богом, и историю народа Божьего, и пророчества о Мессии и его Царстве, и таинственные указания на Троичность Бога, тайна бытия Которого была до времени сокрыта от ветхозаветного человека.

Псалмы, пророчествующие об обещанном Спасителе, поражают точностью и ясностью своих откровений. «…Пронзили руки мои и ноги мои…Делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий» – звучит в псалме, написанном за тысячу лет до Крестной смерти Христа. «Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий» – читаем мы в Евангелии.

Но самое главное и самое ценное, что в ней описаны и изображены движения человеческой души, рвущейся к Богу. Оковы греха, словно камень, тянут ко дну человека, во мрак ада, но он, превозмогая эту тяжесть, устремляется к горним вершинам, навстречу божественному свету.

Дух Святой устами авторов псалмов сказал все, что переживает наше сердце в разные моменты жизни, сказал так, как не могли бы сказать мы. «В словах этой книги измерена и объята вся жизнь человеческая, все состояния души, все движения мысли, так что сверх изображенного в ней ничего более не отыщется в человеке», – говорит святитель Афанасий.

Псалтырь можно уподобить зеркалу, в котором человек познает самого себя, познает движения души своей. Псалмы, судя по тому, чем страдает душа человека, учат его, как должно действовать, чтобы уврачевать свою немощь.

Тот, кто уповает на Бога и живет, соблюдая Его заповеди, пребудет во веки, обретет спасение и блаженство уже в земной жизни. Это одно из важнейших духовных завещаний Псалтыри, которое помогает человеку пережить самые тяжелые минуты своей жизни.

Не удивительно, что любимой книгой древних христиан была Псалтырь. Они сопровождали всю свою жизнь псалмопением, воодушевляя себя этим на подвиги благочестия. Псалом был на устах и у идущего на смерть мученика, и у удалившегося от мира пустынника. Да и в повседневной жизни христиане не оставляли Псалтыри. «Земледелец, – пишет блаженный Иероним, идя за плугом поет «Аллилуйя»; покрытый потом жнец поет псалмы, и виноградарь, срезая кривым ножом виноградные ветви, поет из Давида».

В древней Церкви существовал обычай заучивать все псалмы наизусть, так любили и почитали эту книгу. Уже во времена апостольские Псалтырь получила особенно широкое применение в христианском богослужении. В современном богослужебном уставе православной Церкви принято деление Псалтыри на 20 разделов – кафизм. Псалмы читаются в храме ежедневно за каждым утренним и вечерним богослужением. В течение недели книга Псалмов прочитывается полностью, а Великий пост – дважды в течение седмицы.

Как уже было сказано, в древности, в ветхозаветной Церкви во время богослужения и молитвы использовались музыкальные инструменты: ударные – кимвалы, духовые – трубы и струнные – псалтирь. Но в Православной Церкви инструментальной музыки нет, не слышен голос рукотворных инструментов. В православном храме звучит только голос человека – этого Боготворного инструмента, обновленного Духом Святым и приносящего Богу «песнь новую». Его голосовые связки – самые приятные струны для Божьего слуха, его язык – самый лучший кимвал. Когда человек поет или читает псалмы, то он становится таинственной арфой, к струнам которой прикасаются искусные персты Святого Духа. И этот человек может вместе с царем Давидом воскликнуть Богу: «сколь сладки гортани моей словеса Твоя. Паче меда устам моим.»

“Закон Божий”
протоиерея Серафима Слободского

Духовная польза чтения Псалтири

Святитель Василий Великий «Псалом – это тишина души, раздаятель мира. Он смягчает раздражительность души и уцеломудривает невоздержанность. Он утишает мятежные и волнующие помыслы. Псалом – посредник дружбы, единение между далекими и примирение враждующих. Ибо кто может почитать еще врагом того, с кем возносит единый глас к Богу? Посему псалмопение доставляет нам одно из величайших благ – любовь».

История составления и поэзия Псалтири

Псалтирион, по-гречески, – струнный музыкальный инструмент, в сопровождении которого в глубокой древности пелись обращенные к Богу молитвенные песнопения, получившие отсюда название псалмов, а сборник их стал называться Псалтирью. В одну книгу псалмы были объединены в V веке до Рождества Христова. Эта книга в ее еврейском оригинале представляет собой собрание гимнов религиозно-лирического содержания и настроения, которые исполнялись при богослужении в древнем Иерусалимском храме в эпоху государственной самостоятельности Иудейского царства. Поэтому они получили необыкновенно широкое распространение как в дохристианскую эпоху, так и особенно во время раннего христианства.

Псалтирь была переведена на славянский язык с греческого в первоначальный период развития письменности на Руси святыми Кириллом и Мефодием – ведь без ее текста невозможно было совершать ни одной церковной службы. Поскольку еще в раннехристианскую эпоху Псалтирь удовлетворяла различным потребностям, существовали редакции этой книги, зависящие от ее практического назначения. Так возникли основные типы псалтирных текстов: Псалтирь следованная (или “с восследованием”), применявшаяся при церковном служении, и Псалтирь толковая (с толкованиями текста, составленными Афанасием Александрийским, Феодоритом Киррским и другими раннехристианскими авторами). В первой половине XVI в. в Москве был сделан новый перевод с греческого языка толковой Псалтири Максимом Греком (Триволисом).

Рекомендуем к прочтению статьи:

Тексты 150 псалмов, составляющих Псалтирь, были переведены с еврейского языка на греческий вместе с другими частями Септуагинты (перевод книг Ветхого Завета семьюдесятью толковниками). К ним был прибавлен дополнительно 151-й псалом, раскрывающий жизнь Давида, царя и поэта, именем которого надписана значительная часть псалмов. Несмотря на то, что они известны под именем Давидовых, нет указаний на то, что все они принадлежат царю и пророку. Святитель Афанасий Великий считает, что в надписаниях показывается, кому принадлежит какой-либо псалом. Давидом были избраны четыре начальника певцов и двести восемьдесят восемь служащих им. Поэтому, как видно из надписаний, встречаются псалмы этих четырех начальников. Таким образом, когда сказано: псалом сыном Кореовым, Эфаму, Асафу и Эману; это значит, что они и воспевают псалом. Когда сказано: псалом Асафов или Идифумов, тогда показывается, что псалом этот изречен самим Асафом или Идифумом. Если говорится: псалом Давидов, показывается, что произнесший был сам Давид. Когда же сказано: псалом Давиду, это значит, что другими изрекается о Давиде.

В Псалтири из 150 псалмов часть относится к Спасителю – Господу Иисусу Христу; они важны в сотериологическом плане (сотериология – учение о спасении человека от греха). Эти псалмы называются мессианскими (Мессия, с еврейского, значит – Спаситель). Различают псалмы мессианские в прямом и в прообразовательном смысле. Первые говорят о грядущем Мессии – Господе Иисусе Христе. Вторые повествуют о лицах и событиях Ветхого Завета (царь и пророк Давид, царь Соломон и др.), прообразующих Новый Завет Господа Иисуса Христа и Его Церковь.

Уже в раннехристианскую эпоху греческий перевод Псалтири лег в основу христианской литургии и гимнологии. В составе так называемых “вседневных” служб (полунощницы, утрени, часов, вечерни и повечерия) используется около 50 отдельных псалмов. В современном богослужебном Уставе Православной Церкви принято деление Псалтири для удобства при употреблении ее за богослужением и в домашнем (келейном) правиле на 20 разделов – кафизм (кафисм), от греч. «кафизо» – «сижу», каждая из которых делится на три «Славы», или статии.

В древней Церкви за богослужениями, особенно на утрени, после псалмов, которые пелись стоя, полагались перерывы для духовных размышлений о пропетых псалмах. Во время этих размышлений сидели. Из таких размышлений возникли песнопения, именуемые «седальнами». Впоследствии стали сидеть и во время чтения псалмов, а название «кафизма» (то есть «седален», «седальный») перенесли и на псалмы. В славянском Уставе слово «кафизма» оставлено для разделов Псалтири, а богослужебные песнопения названы славянским словом «седальны».

В храме псалмы читаются ежедневно за всяким утренним и вечерним богослужением. Полностью Псалтирь прочитывается в течение каждой недели, то есть седмицы, а Великим постом – дважды в течение седмицы.

Домашнее молитвенное правило находится в глубокой молитвенной связи с богослужением храмовым: утренняя келейная молитва, начиная новый день, предваряет богослужение и внутренне готовит к нему верующего, вечерняя, заканчивая день, как бы завершает и церковную службу. Если верующий не был в храме за богослужением, он может включить в свое домашнее правило псалмы. Число псалмов при этом может быть различным – в зависимости от намерений и возможностей верующего. В любом случае отцы и подвижники церкви предлагают верующему читать псалмы ежедневно, полагая непременным условием духовной пользы чтения и изучения псалмов благочестие и чистоту сердца. Чтение Псалтири приносит великое утешение, ибо это чтение приемлется как умилостивительная жертва во очищение грехов как читаемых, так и поминаемых. Как пишет святитель Василий Великий,- «Псалтирь… за весь мир Бога молит».

Во многих местах есть обычай просить священнослужителей в монастырях, храмах почитать Псалтирь за усопших или о здравии, что соединяется с подачей милостыни. Но, как пишет святитель Афанасий (Сахаров), гораздо полезнее, если мы будем читать Псалтирь сами, показывая, что лично хотим потрудиться, не заменяя себя в этом труде другими. Подвиг чтения Псалтири будет жертвой Богу не только за поминаемых, но и за самих, приносящих ее, трудящихся в чтении. Читающие Псалтирь получают от слова Божия и великое утешение, и великое назидание, чего они лишаются, поручая другим это доброе дело, и сами чаще всего не присутствуя даже при нем.

Чтения Псалтири прихожанами

Псалтирь – это обращение человека к Богу. Она называется «Книгой Хвалений» или «Книгой Молитв». Поэтому соборное чтение Псалтири с общим поминовением – это молитвенное правило на каждый день поста. Существует традиция соборного (храмового) чтения Псалтири, обычно во время поста. Число читающих Псалтирь равно числу кафизм Псалтири, и при этом ими за один день прочитывается полностью вся Псалтирь, а за время поста каждым читающим Псалтирь полностью прочитывается 1 или 2 раза. По каждой славе молящиеся поминают друг друга, а также родных и близких друг друга, духовенство – наставников и служителей храма.

Такое соборное чтение псалтири объединяет и сплачивает людей, укрепляет духовно, служит и утешением в скорбях. «Яко Псалмы молят о грядущих, воздыхают о настоящих, каются о минувших, радуются о благих делах, радость Небесного Царствия вспоминают» (Августин Учитель).

Духовная польза чтения Псалтири

Ни одно молитвословие не может сравниться с Псалтирью из-за ее всеобъемлющего характера. Греческий философ и монах Евфимий Зигабен называет Псалтирь «…общедоступной лечебницей, где излечивается всякая болезнь. Причем удивительно то, что ее слова приличествуют всем людям – особенность, свойственная одной этой книге, которая представляет собой изобилие всякого созерцания и правил жизни, общественную сокровищницу наставлений, содержащую в себе при этом только то, что полезно.

Чтение псалмов – это собеседование с Богом, назидание души и поддерживание ненарушимой памяти божественных слов. Для начинающих учение – это самое первое и основное наставление, для успевающих в учении – приращение познаний, для оканчивающих – утверждение в приобретенных познаниях. Псалом – это неодолимый щит, самое лучшее украшение для начальников и находящихся под начальством, для воинов и для людей вовсе незнакомых с военным искусством, для образованных и необразованных, для отшельников и для людей, принимающих участие в делах государственных, для священников и мирян, для живущих на суше и островитян, для земледельцев и мореплавателей, для ремесленников и для не знающих вовсе никакого ремесла, для мужчин и женщин, для старцев и юношей, для людей всякого происхождения, возраста, положения в свете, для людей всякой профессии.

Псалом для человека – это совершенно то же, что веяние воздуха, или разлитие света, или употребление огня и воды, или вообще что-нибудь такое, что всем и необходимо и полезно. В высшей степени удивительно то, что работающие, не отвлекаясь пением псалмов от своей работы, облегчают этим ее трудность».

«Здесь есть совершенное богословие, есть пророчество о пришествии Христовом по плоти, есть угроза суда Божия. Здесь внушается надежда воскресения и страх мучений. Здесь обещается слава, открываются тайны». Все это сказал святитель Василий Великий ни о чем ином, как о великой, неистощимой и всеобщей сокровищнице – Псалтири.

По материалам

Оценка 3.7 проголосовавших: 3
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here